• 締切済み

英文中に入っている漢字の意味が解らず困っています。

現在アメリカに住んでいますが、子供の学校からのメールに漢字が混じっています。たいがいは、child/student の後に、“痴”が入っています。ネット上で、漢字を使って色々と意味をこめてやりとりをすると聞きましたが、予想できる意味などを教えてもらえれば、助かります。

みんなの回答

  • ChM
  • ベストアンサー率56% (875/1559)
回答No.2

既にご回答が示されているとおり、文字化けです。 Outlook Expressをお使いでしたら、受信メールの文面が表示(プレビュー)されている状態で、メニューバーから「表示」→「エンコード」とクリックしてみてください。多分「日本語」に●が付いていると思います。これを「西ヨーロッパ言語(Windows)」、「西ヨーロッパ言語(ISO)」(場合によっては「その他」をクリックしてから)などに変更することで、正しく表示されます。 Outlook Express以外の場合も同様ですが、実用していないので、詳しい手順は私には分かりません。

8718187181
質問者

お礼

 丁寧な返答、ありがとうございました。  私は、質問箱の初心者ですが、誰かの質問に答えてあげようと思いました。

8718187181
質問者

補足

 詳しくご返事下さってありがとうございます。  私は、日本で購入したノートパソコン(本体OS含め)で、主人と娘はそれぞれ、此処の(米国の)デスクトップを使っていますが、家中のコンピュータで同じことがおこります。 その、文字化けは、(とは言っても、student/child だけに“痴”がついてきます。 ちなみに、それはイーメールではなく、学校が利用している生徒と父兄宛の観覧用のウェブサイトですが、とりあえず私のパソコンはイーメール・ウェブでも文字化けはしないんですが、それでも其のサイトだけ文字化けは、有なんでしょうか。  実は、娘は中学生ですが、今までは普通に成績も中の上程度でしたが、学年が変わり成績がストンと落ちてしまい、先生から電話をもらうことがあるくらいです。テストでは、90~100点をとることが多いのですが、宿題をほとんど提出しないらしく、科目によっては、最下位の評価をもらっています。 そのことと、先生がちょっと日本のことを知っていたりするので、(先生は、かたかなで作ったシャチハタのハンコを持っていて、100点の子のテストにそれを捺してるくらいです。)もしかしたら、意図的にチャイニーズレター(漢字)を使って抗議・意見しているのかもしれない、なんて勘繰りすぎでしょうか。

  • te12889
  • ベストアンサー率36% (715/1959)
回答No.1

意味など無く、単に「文字化け」だと思いますよ。 http://www.shtml.jp/mojibake/english.html

8718187181
質問者

お礼

ご返答ありがとうございます。 初めて相談箱を利用しました。 返事はもらえないかも、と諦めていたので、嬉しく思いました。

関連するQ&A

  • 漢字の意味を詳しく教えてください。

    漢字の意味を詳しく教えてください。 現在、子供の命名で頭を抱えております。 私は、音の響きと、さわやかなイメージのある「渓太(けいた)」がいいなぁと思っていたのですが、この「渓」の漢字の詳しい意味をお教えいただけませんでしょうか? サイトなども教えていただけるとありがたいです。 よろしくお願いします。

  • 英文の意味を教えて下さい

    メキシコ系のアメリカ人とメールでやり取りをしているのですが、 データを送ってほしいとメールした所、以下のコメントが返ってきました。 Will get the files as soon I can. They are big files will have figure out how to send. 私の英語力が低いというのもありますが、特にこのアメリカ人の英語はいつも 分かりにくて苦労しております。 英語にお詳しい方、お手数ですがどなたか教えて下さい。 1番目の文は「できるだけ早くファイルを入手します」という意味ですよね。 Willの前にIが省略されている様に思いますが、メールなどのやり取りの場合、 こういった省略はよく行われるものなのでしょうか? 2番目の文は「They are big files」までは分かるのですが、 その後が文法的にどう繋がっているか分かりません。意味もどうもよく分かりません。 済みませんがご教授の程お願い致します。

  • “雞” この漢字の意味を教えてください。

    海外に住んでいます。 近所の子供が漢字の意味を教えてと言ってペンダントを見せてくれました。 そこには“雞”の文字。 恥ずかしながら私はこの漢字を知りませんでした。 ネットを使って意味を検索してみたのですが、見つかりません。 どなたかご存知の方、教えてください。 お願いします。 質問するボタンを押してみたら文字化けしちゃってました。 この漢字とは「鶏」の左半分と「椎」の右半分で出来ていて、ケイと読むそうです。

  • 英文の意味を教えて下さい。お願いします。

    アメリカのネットショップで質問をしたら下記のような返答がきました。すみませんが意味を教えて下さい。 I would like a response to my mail below..

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで買い物をしました。支払の事でメールが来ました。すみませんが意味を教えて下さい。 Just finish talking to our accounting and will separate your payment.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。支払いの事で下記のメールがきました。なんとなくはわかるのですがすみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 please see commercial invoice in attached with credit applied.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送の件で相手からメールが来ました。すみませんが意味を教えてください。インボイスの数を聞いてきてるのでしょうか? How many invoices do you need coming with the shipment??

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送の件でメールが来ました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 We cannot take this any longer please update us when can we ship this.

  • 英文の意味を教えて下さい。お願いします。

    アメリカのネットショップで小物を注文しました。(予約注文)発送と在庫の事でメールが来たのですが2通きてちょっと意味がわからなくなりました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 1通目(先に来たほう) Thank you for the information! Attached, I’m sending you the updated list of your order. Would you like to finalize this order? 2通目(後から来た方) Please ignore previous attachment and review the file in this e-mail.

  • 「未使用」と「不使用」ってどう意味が違うんでしょうか?

    "データがないので確認できなかった"という意味で「○○○のデータは不使用でしょうか?」という問い合わせに対して「○○○のデータはきっと不使用ですね」と返答があったメールのやり取りを見ていて「え?ここでは未使用という漢字では?」と思ったのですが、「未使用」と「不使用」ってどう意味が違うんでしょうか?また「不使用」でも正しいんでしょうか? これらの違いはなんとなくわかるけど、いざ説明しようとすると言葉がでないので困っています。 やり取りしていた2人は、それぞれ外国育ちの日本人、日本育ちのアメリカ人で、メールで時々変な日本語のやり取りをしていたりするので、日本生まれの日本育ちの私が、たまに正しい日本語の使い方の説明をしてます。 また見れば見るほど、考えれば考えるほど、ワケがわかんなくなって漢字が変な文字に見えてきたりするので、国語に詳しい方や得意な方、よろしくアドバイスお願いします。