• ベストアンサー

サイレントヒルについて

アーケード版のサイレントヒルって、ラストに Why don’t you rescue me? と出ますが、これは普通なのですか? それとも、失敗したから出たのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#71454
noname#71454
回答No.1

自分はそのエンディングは見たことがないので はっきりと断言できるほどの自信はないのですが、 調べたところ、それはバッドエンディングではないでしょうか。 参考URLにサイレントヒル・アーケードの攻略サイトのURLを載せました。 この中にエンディングの種類と、各エンディングの条件とがあります。 ネタバレが嫌で、自力で各エンディングに到達したいのであれば お節介になってしまうかもしれませんが、お役に立てれば嬉しいです。

参考URL:
http://www005.upp.so-net.ne.jp/doctor-NH/sh-arcade.html

関連するQ&A

  • Why don't you (we) 違い

    一緒に話しましょうよと誘うときは Why don't we talk with me. Why don't you talk with me. どちらが正しいですか? もし時間があれば、中3にわかるような説明も加えていただけるとありがたいです。

  • Why don't youの後はcomeかgoか?

    Why don't youの後はcomeかgoか? Why don't you come to the concert with me? という英文を見ましたが、この場合、Why don't you go to the concert with me?はだめなのでしょうか? またこの文の場合、comeを使うのとgoを使うのでは違いがあるのでしょうか。どなたか宜しくご教示の程お願い致します。

  • 字幕の無い洋画を見ていたら気になるセリフがあったので教えて下さい。

    字幕の無い洋画を見ていたら気になるセリフがあったので教えて下さい。 "Why do you not telling me?"と言っているように聞こえて ニュアンス的には「どうして言わなかったんだよ」という意味なのは分かったのですが、 こういう言い回しはよくするのでしょうか? また、"Why don't you tell me"とどう違うのですか?

  • なぜ拍手してくれないの?

    (どうして褒めてくれないの? ) のように言いたい時は why don't you give me a clap? でよろしいのでしょうか?伝わりますか?

  • 英訳お願いします。

    最近仲良くなった人としばらくメールのやり取りをしていたのですが、ピタッとメールが来なくなっていまいました。 そこで、「どうしてメールをくれないの?」とメールしたいのですが、 Why do not you send me a mail? で良いでしょうか? Why don't you ~は、「何々をしてはいかがですか?」と習ったので違うかなと思い、いろいろ調べてはいるのですが分かりません。 宜しくお願い致します。

  • 和訳お願いします!!

    英訳が得意な方、和訳お願いします!! 翻訳サイト以外でお願いしますm(._.)m For starters I want you to be honest with me. I want to know why you don't want me to touch you or look at you. The last couple of trips we have seen each other I feel you are very distant from me. I want the things I said in my last emails that bothered me answered

  • Why don't you~?とWhy don't we~?

    Why don't you~?「~したらどうですか?」 Why don't you~?「~しませんか?」 それぞれ、なぜそういう意味になるのか分かりません。 Why「なぜ」という疑問詞があるので混乱してしまいます。 理屈を教えてください。

  • Why not?の省略について

    (1)"I don't want to eat the meat again." " Why not?" という例文がありまして、Why not ?に省略されている言葉をすべて書き出す。ということをしました。  Why don't you want to do it again? と Why do you not want to eat it again? など考えられるのですが、どれもOKだと思っています。しかし そう思っていない人もいるようです。理由が聞けなかったので困っています、とくにfocus onしたいのがWhy don't you ~? と Why do you not ~? です。 Why don't you ~? はお誘いになっちゃうおそれがあるからなのかな? わかりません。よろしくお願いいたします。

  • 簡単な英文だと思うのですが…和訳依頼

    とても簡単な英文なのですが、意味が解りません。 シチュエーションをイメージできない、と言った方が正しいかもしれません。 和訳をお願いいたします。 I won't understand why you are crying if you don't talk to me. よろしくお願いします。

  • Are you sure you won't/don't want to~? 

     現在形とwillについてです。  以下のような会話でのdoやdoesとwill/wouldの違いがわかりません。  よろしくお願いします。 1.Are you sure you won't want to tell them?   Of course I'll want to,but I won't. Because...  Are you sure you don't want to~?と意味に違いがありますか? 2.Why won't you go to the concert with me?   Why don't you go to the party with me?   (この場合、単純に"なんで行かないの"と聞きたい場合でもwhy don'tは誘いになってしまうのでしょうか?!) 3.同じく、   I asked Lily what Rachel would want to do on a date.とか   What would you want to do?のような文でのwillとdo/doesです。