• ベストアンサー
  • 困ってます

DVDのメニュー設定について

映画についてお聞きします。 DVDの映画の設定で以下がありますが、どういう 意味でしょうか? 字幕で ・吹き替え用字幕 ・日本語字幕 あと、たしか音声で、 日本語2,○ 日本語5、○ というのがありました。 どういう違いがあるか、ご存じでしょうか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数28
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

字幕で ・吹き替え用字幕 吹き替え用の字幕です。 「NY」と表示があると「ニューヨーク」と字幕が出ます。 ・日本語字幕 一般的な字幕です。 設定して確認して下さい。 日本語2,○ 一般的ステレオ音声でしょう。 日本語5、○ 5.1chサラウンドシステムがあるときっと映画館のような音響効果を望めます。 セットのしかだでは部屋全体に音が広がります。 大きな電気店に行くと体験コーナーがありますよ。 http://allabout.co.jp/computer/av/closeup/CU20031116A/ http://kakaku.com/kaden/home-theater-speaker/article/m_2045_001.html システムの能力を引き出すと近所迷惑かも。知れません 私が音声をステレオミニコンポでDVD鑑賞すると妻に音が小さくするよう注意されてしまいます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • DVD購入に際して

    DVDを買おうと思うのですが、仕様が次のようになってました。 日本語吹き替え用字幕 音声: 英語/日本語 これはいったい、どういうことでしょうか。  1.英語+英語字幕  2.日本語+日本語字幕  3.英語+日本語字幕  4.日本語+英語字幕  5.英語+字幕なし  6.日本語+字幕なし などの可能性があると思うのですが。

  • 海外映画のDVDは字幕と日本語吹き替え?

    映画のDVDを購入したことがありません。 海外映画の日本向けに販売されたDVDは全部が全部、ディスク1枚で日本語字幕と日本語吹き替えを選択できるのでしょうか? それとも日本語字幕バージョンと日本語吹き替えバージョンを選んで購入しなければいけないのでしょうか?

  • パソコンでの映画DVD再生がうまくいきません

     パソコンで映画DVDを観る時、いつもうまくいきません。 <1>洋画で「英語音声・日本語字幕」に設定して再生しても、途中(おそらくチャプター2)から突然「日本語音声・日本語字幕」になってしまいます。(その時点でもう一度設定し直せば、あとはそのままきちんと再生されます) <2>見終わってから「ディスクの取り出し」を選択してDVDを取り出そうとしても出てきません。(再起動すれば取り出せます)  このような状態です。なぜなのでしょうか?解決方法をご存知の方、教えて下さい。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1

字幕については過去の回答がありますので参考に。 日本語2は音声が2チャンネルステレオ 日本語5は5.1サラウンド音声のことだと思います。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa890446.html http://oshiete1.goo.ne.jp/qa263445.html

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • The OCなどの海外ドラマのDVD

    こんにちわ。 私は海外ドラマを見るのが好きで、SuperDramaTVなどをよく観ます。 最近The OCというアメリカで大人気のドラマを放送しているのですが残念ながら字幕版ではなかったため(個人的に吹き替えは好きじゃないので…)途中で観るのをやめてしまいました。 ただ、ストーリーは大好きなのでDVDを購入しようかと思っているのですが(来春発売のようなので)、普通このような海外ドラマのDVDというのは、映画のDVDと同様に日本語字幕・英語字幕、または日本語音声・英語音声を選ぶことができる機能はついているのでしょうか? 今まで海外ドラマのDVDというものを買った事がないので気になりました。 もしよろしければ教えてください。

  • DVDを見るときに日本語音声が固定で出るようにしたい

    質問です。 韓国ドラマが好きな祖母のために、DVDを借りて見せました。 でも、音声が韓国語で日本語字幕になっており、祖母は日本語字幕だと 字幕を読むのに精いっぱいでゆっくり見られないので、日本語音声に してほしいと言っています。 そのため、毎回、韓国語音声→日本語音声にするように設定していますが、 たとえば借りてきたDVDが1~10巻あると、1つのDVDを 観たあと続きを観るときにいちいち私に設定してもらわないと いけません。 私も祖母がDVDを見ている間は、家に在宅する必要があり面倒です。 なので、あらかじめ、一旦DVDの設定を日本語音声にしておけば、 次回また観るときには日本語音声になるようにできないかと考えたんですが、 1回日本語音声に設定して観たDVDをプレイヤーから取り出した後、 またそのDVDを差し込むと、韓国語音声に設定が戻ってしまうんです。 いったん設定した音声や字幕の設定を、DVDを取り出した後も そのまま設定が変わらないようにすることってできないのでしょうか?

  • プロジェクトAII DVDの吹き替え

    質問があります。 ジャッキーチェンの、プロジェクトAIIのDVDを本日レンタルしてきました。 で、私は実は字幕が苦手で映画は日本語吹き替えでいつも楽しんでいます。レンタルのビデオならば、日本語字幕/日本語吹き替え版と借りる時によく見て借りないといけないんですが、DVDは音声の選択が出来るものがほとんどですよね?(というか、選択できるものしか見た事がない) ただ、このプロジェクトAIIは音声選択、おそらく語言という選択部分が(メニュー画面から中国語らしいです)廣東語(Cantonese)と國語(Mandarin)しか選べない様です。ただ、なにしろメニュー画面から中国語っぽいので本当に日本語吹き替えにする事はできないんでしょうか? 見た事ある方、どうでしたでしょうか? また、プロジェクトA(I)自体もレンタルされていたので先にIIを借りたんですが、Iの方もDVDは日本語吹き替えはできないんでしょうか?出来ないならば、レンタル自体をやめようと思ってるくらい、吹き替えしか受け付けない人なのです・・。

  • 吹替用字幕について

    DVDの映画などで日本語字幕と日本語吹替用字幕というのがありますが、吹替用字幕に設定しても何も出てきません。プレイヤーも日本語の字幕が2種類あって選べるようになっているのですが、吹替用字幕では字幕が全く出てきません。プレイヤーがおかしいのかと思い、パソコンでもやってみましたが、吹替用字幕はやはり出てきません。これは何か特別な機器に対応しているものなのでしょうか。それともこちらの機器の不具合なのでしょうか。よろしくお願いします。

  • DVD「ロード・オブ・ザ・リング」の字幕

    ロード・オブ・ザ・リングのDVDで、吹替用日本語字幕って何なのでしょう? それを選んでみても画面には何も出ませんが…。

  • dvd decrypter 字幕設定

    購入したDVDを家族の為にPCにデータ抽出したいのですが、 音声・字幕の選択が上手く出来ません。 (GOM PLAYERで見ています) (日本語音声~英語字幕にしたいんです) VTS_01_0.VOB VTS_01_1.VOB VTS_01_2.VOB ・・・ 上記のデータがたくさん出来るのですが、VTS_01_0.VOBだけ最初の音声が英語で途中から日本語音声になってしまいます。 字幕は一切表示されません。 VIDEO_TS.IFO、VTS_01_0.IFOなどのファイルもあり、これらIFOファイルから字幕の設定が出来るとどこかで聞いたんですが、GOMだとフリーズしてしまい開けません。 dvdfabというソフトも試したんですが、書き出す際の字幕設定で、englishを選択しているにもかかわらず、日本語字幕になっておりGOMからの字幕設定では日本語しか表示されていません。 どうすれば、日本語音声~英語字幕に出来ますか? また、dvd decrypter など以外で字幕の設定が確実に上手くいくようなフリーソフトはありませんか?

  • DVDビデオにある字幕について

    ふとしたことから、昔好きだった日本のアニメのDVD発売を知り、 情報を見ていましたら、日本語字幕入りとありました。 そこで、実際に見ている方に教えていただきたいのですが、 DVDでの日本語字幕といったら、 映画館でみる字幕スーパーのように、セリフが字幕になっているのでしょうか? それともまさか、役者の名前とか場所の名前がでるだけのものなのでしょうか? 洋画物に日本語字幕があるのは不思議ではないので、わかりますが、 日本語のものに日本語字幕があるのが珍しいので。 もし、セリフが文字でわかるのなら、耳の不自由な私にとっては嬉しいです。 レンタルしてみればわかると思うのですが、 DVD機器はなく、レンタルビデオ屋利用もしていませんので教えて下さい。 ちなみに、あるゲームソフト欲しさに、PS2の購入を考えていますので、 見るとしたら、PS2を使うと思います。

  • 洋画のDVDが字幕か吹き替えかが分かりません

    洋画のDVDの裏に音声に関する表示がありますが、どんな音声なのか表示の見方が分かりません。 (2)日本語 (2)英語字幕 と書いてあったら日本語の吹き替えで字幕が英語なのですか。 廉価のDVDはみんなそう書いてあり、英語の音声で字幕が日本語のが見当たりません。 裏の音声表示の見方を教えて下さい。

  • オークションの韓国ドラマDVDの日本語字幕について

    過去スレも見ましたが、もう少し詳しく知りたいので、改めて質問させて下さい。 オークションで、韓国ドラマのDVD(いわゆる海外正規版)を、初めて買おうか検討しています。 Q1-商品説明に、『日本語字幕(正常)』と書かれているものがありますが、これは、 日本国内正規版と同じ字幕ということでしょうか?とすると、ダビング商品なのでしょうか? あるいは、国内正規版の字幕と同レベルの正確性という意味なのでしょうか? ということは、別のプロの翻訳者が付けた日本語訳ということですか? Q2-日本語音声も、日本国内正規版と同じものですか? それとも、別途、素人が吹き替えたものなのでしょうか? Q3-『日本字幕(正常)』のDVDを扱っている出品者は、 他の商品の多くも『日本字幕(正常)』となっているようですが、 字幕の正確性にもこだわっている出品者と見ていいのでしょうか? そのせいか、それ以外の出品者より、価格設定が少し高めのような気がしますが。 出品者の評価を見ても、DVDの内容にまでコメントしているものがほとんどないので 判断できずにいます。 韓国語の勉強も兼ねているので、日本語字幕は正確なものが欲しいと思っています。 経験者の方、画像、字幕のいいDVDの出品者の見分け方などありましたら、教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • ホテルビーナスのDVD

    映画「ホテルビーナス」のDVDを借りました。 普通、DVDにはチャプタついてますよね? 好きな場面から選択して見れるやつ。。 「ホテルビーナス」は本編再生と、字幕設定しかないんでしょうか?探してもチャプタがないんです。。 それと、日本語吹き替えはついてないのでしょうか?? 前にTVで、日本語の吹き替えも、自分でやりました..と、草なぎ君が言ってたように思うんですが...。 (自信がありません。。あいまいな記憶) チャプタと吹き替えについて、知っていましたら教えてください。