• 締切済み

占いの日本語訳

エンジェル占いですが 英語なので 引いたカードの意味がわかりません http://www.consciousone.com/c1Cards/cardsView.cfm?cardGroupID=8&new=true 以前  無料占い エンジェルカードとして 日本語で訳されてたのがあったのですが いつのまにか 無くなっていました どなたかご存じありませんか~?

みんなの回答

  • jill1207
  • ベストアンサー率28% (103/357)
回答No.1

翻訳サイトにコピーして、訳せば、 http://www.google.co.jp/language_tools?hl=ja http://www.excite.co.jp/world/english など、たくさんありますよ。

nikkooniko
質問者

お礼

ありがとうございます *^-^* 私も カードの意味を翻訳してみたのですが 直訳? だから日本語として 変で… 理解できないことが多くて (ノ_・。)  以前あった  日本語版での説明が とても分かりやすかったので どなたかご存じないかと お聞きしました ありがとうございました *^-^*

関連するQ&A

  • この英語の日本語訳ってなんですか?

    すいません! ↓この英語って日本語になおすと、どういう意味ですか? 「KEEP OUR TRUE LOVE」 英語が弱いので、辞書で調べてもちょっとしっくりこなかったんです。 すいませんが、わかる方は教えて下さい☆ m(_ _)m

  • 日本語訳をお願いします。

    日本語訳をお願いします。 こんにちは。 下記サイトの詩をどなたか訳していただけますでしょうか。。 英語である程度のメールを書く・読むことはできるのですが、 下記の意味をいまいちうまく訳すことが出来ません。 どなたかわかりやすい言葉でやくしていただけるとうれしいです。 よろしくおねがいします。 http://www.passionup.com/love-poems/poetry4701.htm

  • 日本語訳をお願いします!

    https://www.youtube.com/watch?v=HQFmaNlq2lk こちらの0:00~0:45と1:30~最後までの英語を日本語にしてください!

  • 日本語訳に「を」などはいれるべき?

    質問はタイトルの通りです。 暗記カードを作ったり、ノートに日本語訳を書いたりするとき、日本語の「を」や、「に」はいれるべきでしょうか? 例えば「go」(行くという意味で)という単語を暗記したいとき、日本語訳は「行く」「に行く」のどちらがよいのでしょうか。

  • すみません、日本語訳を教えてください。

    お世話になります。 「miscellanous」 という単語の日本語訳を教えていただけないでしょうか? 今まで英語には出来るだけ遠く離れたところにいようと思って生活してきたのですが、現在英語を遣わないといけない状況になっております。 一応ヤフー検索とエキサイト検索を使いましたが、上記の単語だけ意味が出てきません。 どうか宜しくお願いします。

  • 日本語訳をお願いします

    外国人の方に聞かれたのですがこの英語の意味が分からないので日本語訳お願いします! 「why japanese like keep a cat for their pet?」

  • 物心ついた時からある程度日本語ができるのですが、なんで?

    物心ついた時からある程度日本語ができたと思うのですが、なんででしょうか?単語の意味とかまったく分からないのにいつのまにかしゃべれていたのが不思議でなりません。 ということは英語でも単語の意味とか分かっていなくても英語でしゃべってる映画をずっと見てたらいつの間にか英語もある程度しゃべれるようになるのでしょうか?

  • 日本語訳で解らないところがあります

    日本語訳がよく解らない部分がありますので解説をお願いします 英語初心者のため自分の解釈が正しいのかが解りません We can get to know each other. という文がありました。 この文の日本語訳が「私たちはお互いに知り合うことができる」となっていました。 そこで疑問に思ったのですがこの日本語訳だと We can know each other. でも良いのではないでしょうか? get to がついているということは「知り合うことができる」という意味ではなく「知り合う為のチャンスを得ることが出来る」ということでなないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英英辞典に日本語訳がついていたら...

    英英辞典に日本語訳がついていたらなぁ... 英語学習には英英辞典が断然良いと聞き、使いはじめましたが、イマイチ意味がつかめませんし、間違った意味を思い込んでいるかも... 英英辞典は英語を母国語とする人が作っていて、英和辞典は日本人が作っているから、実際には使われていない古い英語や、トンチンカンな 例文が出てくる、と聞きました。じゃ!英英辞典の例文は英語を母国語とする人が作って、日本語訳は日本人が作ってくれればいいのにね! 1、英英辞典に日本語訳がついているものってないかしら? ご存知の方、教えて下さい。おっと!このヘンテコな質問をみて私を罵倒しないで下さい。( ; ~_~; ) それと 2、sthはsomethingですか? 3、I'm not particular は実際に使われている英語ですか? 宜しくお願いします。

  • 日本語でDISCHORDとは?

    あるバンドの歌詞カードを見ていてどうしても日本語に出来ない単語が出てきました。辞書を見ても翻訳サイトを使ってもわかりませんでした。と言うかありませんでした。「dischord」これは日本語でどういった意味なのでしょうか?それ以前に英語なのでしょうか?笑