- 締切済み
ファーストフードのドリンク注文
こんにちは。 ファーストフードのハンバーガー店では ドリンクを頼むと 紙コップだけ手渡してくれて 店内にあるドリンクバーのような場所で 自分で中身、ドリンクそのものを注ぎいれる、 という店がよくあります。 そのような店で注文するときには 「Two large cokes, please.」 「One small lemonade, please.」 のように ドリンクの種類を具体的に言わなくてもいいように思います。 こんな注文のときに使える便利な表現を教えてください。 「One small drink, please.」のように言うのでしょうか? いまいち、違う感じがするので・・・。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- rogers-pk
- ベストアンサー率54% (52/95)
質問者さんが、最後に言った「One small drink, please.」で良いのですよ。 ちなみに、このドリンクバーは、英語で「Fountain drink」と呼びます。 ファーストフードのお店でしたら、“おかわり”は自由です。
- blader318
- ベストアンサー率52% (23/44)
そういった場合によく使われる言葉は soda ではないかと思います。soda はいわゆるソーダのみでなく、一般的な炭酸飲料すべてを指す言葉です。
お礼
ご回答ありがとうございます。 sodaって、そういえばよく書いてありますね。
- qualheart
- ベストアンサー率41% (1451/3486)
通じたように思います。 わたしは4年間ほどアメリカに住んでましたが、確かメニューには日本と同じように「Soft Drink」って書いてあったように思います。 Wikipediaにも載ってますし、普通に通じることは通じますよ。 http://en.wikipedia.org/wiki/Soft_drink まあ、でも「S drink」とか言ってたようにも思います。 何分10年以上前のことなのではっきりと覚えてません・・・スイマセン。 もちろん「small drink」や「Medium drink」でも充分通じますしおかしくもないですよ。
お礼
ご回答ありがとうございます。 おおー、今度アメリカに行ったときに 試してみます。
- qualheart
- ベストアンサー率41% (1451/3486)
日本と同じようにサイズはS,M,Lなどと呼ばれているので、 「One S softdrink」とかって言えばよいと思いますよ。
お礼
ご回答ありがとうございます。 "softdrink"って英語で通じるんですか?
お礼
ご回答ありがとうございます。 次の旅行では、ぜひ試してみたいと思います。