- 締切済み
これでいいのでしょうか?
As the song continues and the two leaders get out their knives for solo combat,jackson appears on the scene singing and dancing with a passion that soon has the gangs joining in. Non-violence wins the day. (訳:歌が続いて、2人のリーダーがソロのため彼らのナイフを出して戦闘、ジャクソンは、ギャングにすぐ参加する情熱と歌って、踊りながら、場面に現れます。非暴力は勝利します。) 一応訳したんですが、読めなくはないと思うんですが、どうでしょうか?
- dondondan
- お礼率57% (26/45)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数3
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1
歌が続き、二人のリーダーが一騎打ちのためにナイフを取り出したところで、歌って踊るジャクソン登場。ギャングたちも、すぐにその情熱に感染して、ジャクソンの歌と踊りに仲間入り。非暴力が勝利します。 だいたいこんなことだと思います。
お礼
ありがとうございます。 とても、わかりやすい訳になりました。