• ベストアンサー

日本語名と原語名

オペラのアリアなどで たとえばモーツァルトのフィガロの結婚で ケルビーノが歌うバスの曲を 日本語名だと 『もう飛ぶまいぞこの蝶々』 と表記されることが多いですけど 原語名だと 『Non piu andrai farfallone amoroso』 と表記されますよね! それを速見できる辞書のようなものは 市販されていないでしょうか…。 (できればイタリア語版やドイツ語版、作曲家別などと区分がないほうが良いです。。) どなたか教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

こんばんは 要するに、作品名を日本語で引くと、原題が解るものですね。 家では、三省堂の「クラシック音楽作品名辞典」を愛用しています。

関連するQ&A

  • オペラ・アリアを原語(原語風?)で歌いたい

    先日、民放の番組『題名のない音楽会』で、一般の人がオペラ・アリアを歌っているのを観て感動しました。素人でも、あれだけ歌える(しかも原語で)ようになるんだったら、私も歌ってみたい。ただ、自慢じゃないですけど、イタリア語もドイツ語も、ちんぷんかんぷん。何か、いい方法はないでしょうか?原語のアリアにルビでも振ってくれているホームページでもあるといいのですが。

  • コシファントゥッテのアリア日本語訳を探してます

    モーツァルトのオペラ、コシ・ファン・トゥッテの中のアリアの日本語訳を知りたいのですが見つからず探しています。 探しているのはドラベッラが歌う「Smanie Implacabili」。 日本語タイトルは「心の中のいらだちどうしようもない思い」 というような感じのものです。 あまり有名なアリアでもなく、楽譜も輸入版しか無いようで、日本語訳が手に入りません… どなたかご存知ないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 日本歌曲とは

    今まで、イタリア歌曲の中にはオペラのアリアは含まれないと思っていたのですが、歌曲集の中にアリアがいくつか含まれていました。ということは、日本歌曲というジャンルの中には日本のオペラのアリアも含まれるのでしょうか?そもそも日本歌曲というのは、日本語で書かれ、作曲されたクラシックの声楽曲を意味するものなのでしょうか?

  • モーツアルトの曲のタイトル教えて下さい。

    こんんちわ。 下記のURLの1.00からモーツアルトがピアノで弾いいてる曲のタイトルです。 サリエリの作曲したセンスのないマーチを聞いいたモーツアルトが編曲していくシーンです・ https://www.youtube.com/watch?v=ObeKCQL4swk&feature=youtu.be オペラ「フィガロの結婚」の中で男性が歌われてるのは覚えてるのですが忘れました。 できれば日本語とイタリア語で教えて欲しいです。てかこのオペラ イタリア語でしたっけ?? で・・このピアノ鍵盤数が少ないように感じられるのですが気のせいでしょうか? 詳しい方よろしくです。

  • Operaの日本語表示について

     先日までムーンブラウザを使用していたのですが、昨日いきなりすべての画像が表示されないと言うトラブルに見舞われたので、急遽Operaをダウンロードして使用しています。  日本語版をダウンロードしたのですが、Operaのツールバーは日本語表記できないのでしょうか?  過去にOperaを使用していたときはできたような記憶があるのですが、使用しなくなってから1年ほど経過しているので忘れてしまいました。  ちなみに、Operaのバージョンは7.23です。

  • 「フィガロ…」伯爵の衣装と演技について

    年末に、モーツァルトのオペラ「フィガロの結婚」抜粋を演奏しますが、ここでアルマヴィーヴァ伯爵役として2幕のハイライトを歌います。 アマチュアレベルなので、もちろん衣装は自分持ち。でも、子供たちも観てくれるので、できる限り面白く楽しい役柄にしたいと考えています。また、衣装も楽しいものにしたいと思います。 そこで、伯爵の衣装や演技について、奇抜で楽しいアイディアをお持ちの方、あるいは「こういう演出や演技や衣装をしたことがある」というご体験をお持ちの方、「こういう舞台を観たが、楽しかった」など、特にお子さんが楽しめるものがあれば、お知恵をお貸しくだされば、と思います。 具体的には、2幕で衣装部屋に隠れたスザンナ(実際にはこの時点でケルビーノ)に「出てこい!」と歌うテルツェット、そしてその後「アプリーテ」を挟んで「スザンナ…!?」のテルツェットです。セッコはありませんが、日本語の台詞でその前後の描写もあります。 それではよろしくお願いします。楽しいご意見をお待ちしています。

  • 電子スコア・CD楽譜の入手方法を教えてください

    オペラの勉強を始めました。しかしヴォーカルスコアとはいえ、大部のスコアを常時持ち歩くのは骨が折れます。 そこでお訊きしたいのは、電子スコア・CD楽譜と呼ばれるものです。これなら常にPCに入れておけるし、必要なときに必要な箇所だけ出力できる。しかもコピーのように汚くはなりません。 この入手先(海外のサイトを含める)をご存じの方は教えてください。聞くところによると、国内のメーカーはまだ充実していず、オペラの全曲スコアなんかは入手できない、とも聞きます。 具体的には、とりあえずモーツァルトの「フィガロの結婚」ヴォーカルスコア全曲版を探しています。 ご存じの方、どうぞよろしくご教授ください。

  • 西洋語で自身の姓名順をひっくり返す(される)ことについて

    英語を初めとする西洋の言語では、 日本人の名前は原語の順を尊重されず、 大抵は「名+姓」の順に表記されます。 これについて意見を募集します。 【1】 西洋語において自身の姓名順をひっくり返す、 あるいはひっくり返されることについて、 違和感を持つことはありませんか? 【2】 例えば、中国人のトウ小平(とうしょうへい)さんは、 英語でも Deng Xiaoping [姓=Deng,名=Xiaoping] と、 原語の姓名順のまま表記されます。 朝鮮人もこれと同様に原語の姓名順に従います。 しかし、一方で、同じアジア人であるのに、 日本人の山田次郎(やまだじろう)さんは、 Jiro Yamada と苗字と名前の順を逆さまにされます。 東アジアの中でも日本人だけが、 西洋語において姓名の順を逆さまにされることについて、 あなたはどう思いますか? 【関連参考質問】 日本人だけが西洋語で姓名順を逆にされる理由は? http://okwave.jp/qa4548489.html

  • 日本人だけが西洋語で姓名順を逆にされる理由は?

    英語などの西洋で使われる言語では、 日本人名は「名+姓」の順に表記されます。 これはなぜなのでしょうか?     *** 最近では、原語の順番を尊重して、 日本人名を「姓+名」とする西洋人もいます。 しかし、主流はやはり「名+姓」の順です。 一方、中国人や朝鮮人の名前については、 西洋の言葉でも「姓+名」のままとされます。 【例】 英語での一般的表記 (中国)  江 沢民  →  Jiang Zemin (台湾)  李 登輝  →  Lee Teng-hui (韓国)  金 大中  →  Kim Dae-jung (日本)  森 喜朗  →  Yoshiro Mori アジア人の中でも日本人だけが、 西洋語で姓名の順を逆さまにされるのは、 一体どうしてなのでしょうか?

  • 「アソミナス」「フィンシデル」「マラヤワタ」「宝山」のスペルを教えてください

    「アソミナス」 「フィンシデル」 「マラヤワタ」 「宝山」 いずれも地名もしくは会社名のようなのですが、スペル(「宝山」は中国語読みの英語表記)がわかりません。 検索しても日本語が掲載されているサイトは出てくるのですが、原語表記が出てきません。 ご存知の方、教えてください。よろしくお願いします。

専門家に質問してみよう