• 締切済み
  • 困ってます

自分の書いたメールが返ってきました。

ホットメールでメールを相手に送っていたら↓のようなメールが返ってきました。これはメールを拒否されているということなのでしょうか・・・。後なぜか添付ファイルがついていたのですがこれは一体なんのファイルなのでしょうか This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数5
  • 閲覧数52
  • ありがとう数4

みんなの回答

  • 回答No.5

>あんまり長い文のメールを送ると遅れることとかってあるんですかね メールの容量は関係ないと思います。 これはメールサーバの負荷の問題です。もっと言えばプロバイダが悪いのです。 HotmailやUahooの様なフリーメールでよく起こる現象です。 bigloveや@niftyの様なプロバイダではあまり聞かないですし、私自身も一度も遅れたことはないですよ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • メールにこれが送られてきたのですが、意味がわからず困ってます

    This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed. どういう意味なのでしょうか?

  • メール不達の通知?

    Hotmailでメール送信したところ、以下のような自動通知が来ました。 This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed. これは遅れたけど届いた、再送信する必要はないということなのでしょうか? 英文がよくわかりません。

  • このメールは何なのでしょうか?

    hot mallからきたのですが、僕が送った文書も付いてました。 英語が分からないのでご存知の方いましたらお願いします。 This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed

  • 回答No.4

単なる英語ですから、英和辞典片手に読めば済むことですよ。中学校レベルの英語ですけど。あなたはまだ英語を習っていない小学生? ANo.3さんの回答は、実は訳しただけです。 なお、メールの遅延はネットワーク障害かサーバー障害でおこります。メールが長いからといって起きるものではありません。 この4行だけでなく、「あと○○時間は送信にトライし続ける」とかいう文もありませんでしたか?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3
  • Azuma1
  • ベストアンサー率39% (78/200)

最初の三行は自動的に発生したメールメッセージであることと単なる警告(連絡)であること、そして返信する必要がない事を言っていて、最後の一行がメールの意味を示しています。「受取人への配達が遅れた」事だけです。 添付は恐らく「貴方が送信したメールそのもの」でしょう。 添付は実行形等であればスパムやウィルスの可能性もあるので気をつけてください。ウィルスソフトで検閲してから取り扱うのが安全です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

丁寧に教えてくださってありがとうございます。 あんまり長い文のメールを送ると遅れることとかってあるんですかね・・・、かなり長いメールを送ったので。。

  • 回答No.2
  • fj9v-9
  • ベストアンサー率25% (2/8)

何か相手が拒否しているんじゃないですか? あとあて先のメールアドレスが間違ってういる可能性があるかもしれません。 間違っている可能性もあるのであんまり参考にもならないかもしれません。 まー相手に電話で聞けるような人なら、電話してみるのもいいのかも。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 再度メールを送ってみることにします

  • 回答No.1

このメールは、送付したメールが何らかの影響で配達遅延状態となってますよ、と告知してきてくれているメールです。 ですので、sukke-さんが特に何かをする必要は無いのです。 (ない、つーか、送ったはずのメールがメールサーバー内で滞留しちゃってて実際は届いていない可能性があるから、送った相手に確認してメール遅れてる、って言わないとダメかもしんない(^_^;))

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

メールが送れて届くなんてことがあるんですね(´・ω・`) 回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • ホットメールで

    友達にメールを送ったら、こんなメールが届きました。 件名:Delivery Status Notification (Delay) 本文 This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed. どういう意味なのか教えてください。 よろしくお願いします。

  • エラーメッセージ

    このメッセージは、どういう事なのでしょうか? This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed. ********@yahoo.co.jp

  • こまってます。

    This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed. を日本語訳してください。 おねがいします。

  • MSNエラーメッセージ

    送信したメールに対して下記が届きました。 翻訳を使ってみたのですがすっきりしないので 結局、送れていないのか教えてください。 This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed.

  • エラーメッセージ

    友人にホットメールからメールを送ったところ、 This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed. という、エラーメッセージが返ってきました。 これはどーゆう意味なんですか?? もう一度送った方がいいんですか??

  • メールの言葉

    あの間違えてメールを送ってしまいなんかよくわからないメールが二通も送られてくるので読もうとしたら読めないので読めたら教えてください This is an automatically generated Delivery Status Notification THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipient has been delayed:

  • 英語の文の和訳お願いします~(>_<")

    This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed. ↑の文の和訳をお願いいたしますm(_ _;)m

  • これはどのような内容なのでしょうか。

    This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed. これはこちらからメールをしたことで自動発信されたものなのですが どのような内容で、どう対応をすればいいのでしょうか。

  • どんな意味なんでしょうか?

    Hotmailにてメールの返信をした所、postmaster@mail.hotmail.comからこのようなメッセージが帰って来ました。英訳出来ないので、分かる方よろしくお願いします。メッセージは以下の様になります。 件名 : Delivery Status Notification (Delay) This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed. 以上です。宜しくお願いします。

  • HOTMAIL で・・・・

    MSNのHotmailからYahooのメールアドレスの方に送信すると、次のメールが届きました。これって何を警告しているのでしょうか? 表題:Delivery Status Notification (Delay) 本文:This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed.     ○○○○@yahoo.co.jp