- ベストアンサー
洋書を読み始めた切っ掛け
一昔前にアメリカの小説家から生まれたジャンルにクトゥルフというものがあります。 一言で言うとホラー物なのですが、色んな作家さんが現在でも題材にしており方々にクトゥルフネタが見られることもしばしば(ウルトラマンにまで出てきたときは失笑しましたが 最近になってブライアン・ラムレイ氏のクトゥルフ小説タイタス・クロウシリーズの一巻が邦訳されまして、読んでみたところ俗にいうはまってしまったという状態に。 二巻以降の邦訳リリースが未定のため我慢できず、原本の方に手を出して翻訳に挑戦しております。 英語はさして得意でもなく、翻訳は初の試みで苦戦しておりますが、 さて長くなりましたが本題に入ります。 自分が洋書に手を出した経緯は以上のものですが、皆さんの洋書に手を出す切っ掛け及びその作品は何だったのでしょう? ふと他の方はどうなのだろうと好奇心がわきましたもので、よろしければ回答をお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- ヤングアダルト向けの洋書や翻訳小説
青春小説や10・20代の自伝、エッセイといったヤングアダルト向けの作品を探しています。 国内のものは本屋さんなどで比較的目にする機会が多いのですが、洋書・翻訳小説となるとネット購入しか手がなく当たりはずれが多いので是非お薦め作品の回答お願いします。 結構数は読んでいると思うので、知名度が低い作品歓迎です。
- ベストアンサー
- 書籍・文庫
- Ordinaryの意味:He was very ordinary and kind.が、「とても礼儀正しく親切だった。」に成りますか?
こんにちは、いつもお世話になります。 現在サラ・ウォーターズ著 「半身(Affinity)」という洋書を翻訳本とと共に読み進めています。 原本 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ He was very ordinary and kind. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 中村有希 訳 創元推理文庫 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ とても礼儀正しく親切だった。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 原本を読んだ時は、「彼は、とても普通で親切だった。」かと思ったのですが、、、、 ordinaryについて、幾つか辞書で調べて見たんですが、どうしても礼儀正しいの意味を発見できません。 文脈によっては、ordinaryは礼儀正しいの意味になるのでしょうか? この小説は、1870年代が舞台なのですが、昔はordinaryは礼儀正しいの意味だったのでしょうか? 教えてください、よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- おすすめの日本人の書いたSFないしファンタジー小説
おもしろいSFまたはファンタジーの小説を探しています。 要求は: ・著者が日本人であること(舞台が日本である必要は全くない) [必須] ・SF/ファンタジー 要は不思議な世界や出来事の話 [必須] ・ラノベは除く※ ・巻数にして一冊~三冊程度が理想 (全十巻とかは無理です) ・歴史物以外 ・できれば恋愛がメインではないストーリーで ※ただしラノベの定義は曖昧なので、主観で「これはラノベではない」と思うもので結構です その他好みなど: ・貴志祐介「新世界より」は終始楽しみました。 ・洋書の翻訳ですが、Jeffrey Ford「白い果実」の世界観やストーリーが好きです。 最近読書を始めたのですが、有名所を漁っていたら洋書の翻訳ばかり読んでいて、日本人の作品も読みたいと思ったのがきっかけです。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 書籍・文庫
- 「復讐」がテーマの小説
復讐がテーマの小説でお勧めのものがありましたら、教えて頂けないでしょうか。 「モンテ・クリスト伯」は定番でしょうが、翻訳物は文章が硬くて苦手な上に、とても長いので(岩波版で全7巻)手を出していません。 できれば日本人作家のものが良いです。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 書籍・文庫
- 海外小説のSF/戦記もの
SF・ファンタジー・戦記ものは大抵ラノベで賄っていたのですが最近ちょっと辛くなって来ました. 面白いものも無論あるのですが、やはりラノベという性質上外れも多く、1巻は楽しめたけど2,3巻から雲行きが…という作品に連続して当たるとゲンナリして来ます.それと話の良い所で挿絵が出てくると邪魔です….脳内補完が強く働いているものですので. ですが普通に文庫を探してみたもののあまり良いものを見つけられません.というよりどこを探せばよいのかがさっぱりです. 自分なりに頑張って探した所、ハヤカワ文庫に結構固まってるかな、と感じた程度です.でもそんなに数は出てませんよね? なので翻訳本に手を出すことにしました.が、またここで問題が…. 元々『外国語臭い日本語』が苦手でして、学生時代ハリーポッターと指輪物語で断念した思い出があります. 最近読書の数をこなしたせいか以前よりは随分まともに楽しめるようにはなってきていますが、未だ苦手意識は消えません. そこであまり翻訳臭くない・お薦めの・SF/ファンタジーものを教えて下さい. お薦めの翻訳者さんも教えて頂けるとありがたいです. また、上記のような事情で海外小説に流れ着いたので別に日本の文庫を避けている訳でもありません.普通の文庫でもお薦めがありましたら是非紹介して頂きたいです. 近年読んだ作品というと栗本薫のグイン・サーガ(もっともこれは途中で以前のストーリーを思い出せないようになったので断念)、小川一水の時砂の王、沖方丁のばいばい,アース、ビジョルドのチャリオンの影、辺りを読んでいます. 是非とも皆さんのお薦めを教えて下さい。 よろしくお願いします.
- ベストアンサー
- 書籍・文庫
- 洋書を仕入れたいのですが
洋書を仕入れてネット上で販売したいの ですが、何か法律的に問題はありますか? 本はタイにいる友人に、買って送ってもらおう と思っているのですが・・・。 他の国はどうでしょうか? どうぞ宜しくお願いいたします。
- 締切済み
- インターネットビジネス
- 一番好きな洋書を教えて下さい。
質問: 一番好きな洋書を教えてください。 その際、カテゴリ・著者・出版年代・個人的な評価など、その本についてお話頂けたらと思います。 追記: 「The Kiss」Danielle Steel著がそろそろ読み終わりそうなので、次の本を探しています。皆様のお好きな本を参考にさせて頂きたいと思っています。宜しくお願いします。
- 締切済み
- 英語
お礼
なるほど英語の勉強のためなんですね。 手近なものでハリー・ポッターですか。 確かにあれは面白いですからね。