• 締切済み

スパイウェア

spyware Guard protection・・・言う文字がでまして・・・・・・・・・・・Error Reading SpywareGuard Definitions!The file may be corrupt,or another program may have tampered with them. Run LiveUpdate・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・This message・・・・・・・・・・・・・start covered・・・・・・・・・・・・・・って毎回何をしても警告みたいなのが出て、きえないんですけど、どうしたら直りますか。これはなんなんでしょうか?おねがいします。

みんなの回答

回答No.1

>Error Reading SpywareGuard Definitions!The file may be corrupt,or another program may have tampered with them. ウイルス定義ファイルを読み込めませんでした。ファイルが壊れているか 他のソフトがファイルにアクセスしています。 http://www.wilderssecurity.com/showthread.php?t=60214 #他の対策ソフトが干渉していない前提で 新しいフォルダを作り、 以下の四つから最新の定義ファイルをダウンロードして保存します。 http://www.javacoolsoftware.com/spywareguard/def1.dtb http://www.javacoolsoftware.com/spywareguard/def2.dtb http://www.javacoolsoftware.com/spywareguard/dlbdata1.dtb http://www.javacoolsoftware.com/spywareguard/dlbdata2.dtb C:\Program Files\Spyware Guard\フォルダにある SGフォルダの中の四つを先ほどとは違うところにコピーしておきます(ダウンロードしたファイルを上書きした後に問題が発生したとしても、ここまで戻れるように) 今まであったファイルをダウンロードした4つのファイルで上書きしてみてください

関連するQ&A

  • スパイガードのポップが消えません

    WinXP-SP1で、SpybotとAdawere、SPYguardを入れています。 さっきから急にデスクトップに長いポップが出て消しても消しても消えません! 内容は・・・ >Spyware Geard Protection Error Reading SpywareGuerd Definitions! The file may be corrupt,or another program may have tempered with them. Run LiveUpdate to download the latest SpywereGuard definitions. This message will appear when you try to start conered file types unless you disable protection in the SpywareGuard Control Panel.< どうしたら消せますか?お願いしますm(__)m

  • SpywareGuardのせい?で、Explorerが立ち上がらなくなりました。

    OS:WindowsXP Home SP2、マシン:HP nx9005です。 先日、最新版のSpywareGuardをインストールしたのですが、どうも動作が不安定になるので、コントロールパネルの「プログラムの追加と削除」から、アンインストールしました。 ところがそれ以降、Windowsを立ち上げたとき、「ようこそ」画面のあとに背景画像とポインタだけが表示され、Explorer.exeが立ち上がらなくなってしまいました。 レジストリ上でのスタートアップ時のシェルはexplorer.exeになっています。 しかし、パソコン起動時にExplorer.exeが立ち上がらないばかりか、タスクマネージャからExplorer.exeを起動させようとすると、一瞬タスクバーが表示されて、すぐに(時間にすると0.2秒くらいで)消えてしまいます。 また、Explorer.exeを起動させようとしたときに、時々ですが以下のようなメッセージが表示されます。 メッセージの内容: Error Reading SpywareGuard Definitions! The file may be corrupt, or another program may have tampered with them. Run LiveUpdate to download the latest SpywareGuard definitions. This message will appear when you try to start covered file unless you disable protection in the SpywareGuard Control Panel. この件でHPに電話しましたが、Windowsの再インストールしか方法はない、とのことでした。 しかしながらExplorer.exe(あるいはレジストリ?)以外の部分は生きていますので、再インストールに踏み切れていません。 どなたかこの件について、原因や対処法がわかるかたはいらっしゃいますか?どうぞよろしくお願いします。

  • SpywareGuardについて

    SpywareGuardを開くと「Status」項目3つの真ん中にある Download Protection (保護をダウンロードしてください) が「×」マークになっています。 ということは 保護がダウンロードされないということですよね? また 「Options」の項目の一番上「General」(一般)では 「Enable Download Protection」(ダウンロード保護を可能にしてください)にチェックがはいっていません。 ネット上のSpywareGuardの使い方をみると http://www.geocities.jp/primarystage/guard3.html 項目3つともチェックが入っているのになぜかなと気になります。 チェック不要なのでしょうか? 英語が今ひとつよくわからないので これでいいものかはたまたどうしたらいいのかわかりません。 教えてください。 Windows XP SP2 ノートン・インターネット・セキュリティ 2003 Spyware Blaster Spybot-Search&Destroy

  • 立ち上げると、「SQL Writer」という警告が出るようになりました。出ないようにする方法を教えてください。

    立ち上げると、「SQL Writer」という警告が出るようになりました。出ないようにする方法を教えてください。 出てくる警告は、以下の通りです。よろしくお願いいたします! SQL Writer SQLDUMPER library failed initialization.You installation is either corrupt or been tampered with.Please uninstall then re-run setup to correct this problem.

  • 【至急】ウィルス?スパイウェア?今後の対応について

    急に時計などが表示される場所に、英文の警告が出るようになってしまいました。 Windows XPを使用しています。 小さなアイコン出ています。赤色の通行禁止マークです。 そこの上にマウスを合わせると、「Windows Security Notification」 と出ます。警告文は以下の2通りです。 「Warning: possible malware infection!」 Malware files are detected on your computer! it's strongly recommended to scan your system immediately in order to remove all virus and spyware infections! Click here for download and install software to prevent infections! 「URGENT!!! Windows Security Notifications!」 2953 Privacy Violations Found! Click here to download and install soft ware to eliminate them! ×ボタンを押し、消しても、30-60秒たつとすぐにまた出てきてしまいます。 また、ポップアップの警告も出てきます。以下の通りです。 「Windows Security Alert」 Your computer is making unauthorized copies of your system and Internet files. Run full scan now to prevent any unathorised access to your file! Click YES to download spyware remove ...  [はい(Y)] [いいえ(N)] クリックできる場所は「はい」「いいえ」「×」のみです。 しかし、「×」は灰色になっており、クリックすることが出来ません。 タスク マネージャで「タスクの終了」をクリックしても消えません。 一度シャットダウンしてみましたが、状況は変わりませんでした。 「Windows Live」の「One Care」のオンラインスキャンをして、 問題のある箇所は修正されたと思います。 再起動後、症状はいまのところ見られませんが、この後どのような対応を とればよいでしょうか?ご教授下さい。

  • SpywareBlaster3.3のDatabaseError

    SpywareBlaster3.2を削除して3.3を導入しましたが Updateをすると以下のようなエラーが出ます。 Data base Eroror The Spyware Blaster database may be corrupted or missing.Click onthe link below to run .Check for Updaters and download the latest data base. アップデートボタンを押すと作業が始まり Updata successful となりますがProtection に戻ると依然として Data Base Errorのままです。 再度エクスプローラーからProglamfileのSpywareBlaster3.3を 削除して再インストールしてみましたが同じ結果です。 Windows XP sp2でSPYBOTとCustom blocking を併用しています。よろしくお願いします。

  • ebayとヤフオク 警告文??

    2か月ほど前にebayで海外の方から自作のゲームカードを買いました。 趣味が変わったから不要になったので、ヤフオクでそのゲームカードを出品しました。 すると数日後にebayで購入した出品者よりメッセージが届いて 【I sell not my cards to find them on yahoo. From now on I am going to cancel all future bids】と書いてありました。 ??と思ってエキサイトで調べてみると的確な翻訳ではなかったので良くわからなかったのですが、 私からの入札は今後キャンセルしますという内容で合っていますか? あとそのメッセージの表示欄にはebayからか、 【 This member has a question for you. 】 Do not respond to the sender if this message requests that you complete the transaction outside of eBay. This type of offer is against eBay policy, may be fraudulent, and is not covered by buyer protection programs. という文字と 【Marketplace Safety Tip】 Keep your money safe - never pay for items with cash or instant money transfer services, such as Western Union or MoneyGram. In the past some sellers have exploited these payment methods in order to defraud buyers, so eBay has banned them from the site. ◾Received a Second Chance Offer email? Double check that it's genuine: Second Chance Offer emails come directly from eBay and are shown in your My Messages. ◾Trade safely. Beware of anyone who contacts you about buying or selling outside of eBay. When you trade outside of eBay, you're not able to leave feedback or take advantage of protection programs and case resolution tools available on eBay. Report an inappropriate email. ◾eBay helps guard your privacy and online safety when you use our messaging tools. If you and the member you're contacting haven't bought or sold from each other recently, our tools may make both of your email addresses anonymous. が記載されていました。 これは警告文でしょうか? なんか怖かったのでとりあえず出品を取消ました。 ebayで購入した商品をヤフオクで売るのは違反なのでしょうか?? 所謂、転売に当たる行為なので禁止されているのでしょうか?? 和訳も含めて教えてもらえると有難いです。

  • 英文和訳

    The only advice that one person can give another about reading is to take no advice, to follow your own instincts, to use your own reason, to come to your own conclusions. After all, what laws can be laid down about books? Each must decide for himself. To admit authorities into our libraries and let them tell us how to read, what to read, is to destroy the spirit of freedom. Everywhere else we may be bound by laws and conventions. この文章を和訳したいのですが、うまく訳せません。解説の方お願いします。  読書について、ある人が与えることのできる唯一の助言は、助言をしない、自分自身の本能に従い、自分自身の理性を使い、自分が持つ結論に 達するということである。結局、本について何が命令されうるのか? それぞれが、自分で決めななければならないのだ。私たちの読書の中にある権威を認めることと、私たちにどの様に読むのか、何を読むかということを教えてしまうことは、自由の精神を壊してしまうことなのだ。 あらゆるとことで、私たちは、ならわしやしきたりにしばられているのかもしれない。

  • 源氏物語の翻訳について

    いつもお世話になっています。 A.Waleyの『 TALE OF GENJI』(帚木 The Broom-Tree)から わからないところと訳の間違っているところを教えていただければと思います。 1) 『 ”In the Painters' Workshop too there are many excellent artists chosen for their proficiency in ink drawing; and indeed they are all so clever it is hard to set one above the other. But all of them are at work on subjects intended to impress and surprise. 』 ●画家たちの作業場の中にも、墨絵について彼らの熟達に対して選ばれる、たくさんの優れた芸術家たちがいます。そして実際に彼らはすべてとても才気あるので、上下に置くのは困難です。しかし題目に取り組んでいる彼らのすべては、印象づけ、驚ろかそうと目指します。・・・? chosen for・・・「for」は(才能・好み・感情の対象)の「・・・に対して」の意味ですか? ink drawing・・・・墨絵? all of them are at work on subjects intended to impress and surprise.・・・・・ ここは「all of them (who)are at work on subjects が主語ですか? But all of them~・・・ここの「But」は「しかし」ですか? (文頭で大文字から始まるButで「only」の意味で訳すことはあるのでしょうか?) 「only」の意味だと「題目に取り組んでいる彼らのすべては、ただ印象づけ、驚ろかそうと目指すだけです」という訳になるのでしょうか? at work on subjects ・・・・「at」は(活動)に従事している意味ですか? 2) 『 One paints the Mountain of Horai; another a raging sea-monster riding a storm; another, ferocious animals from the Land beyond the sea, or faces of imaginary demons. Letting their fancy run wildly riot they have no thought of beauty, but only of how best they may astonish the beholder's eye. 』 ●一人は蓬莱山を描きます。もう一人は、嵐に乗っている荒れ狂う海の怪獣、もう一人は、中国からの恐ろしい動物たち、もしくは想像上の鬼の外観(を描きます)。彼らの空想を激しく自由奔放に振舞わせながら、彼らは美しさの考えを持たず、ただどうやったら一番彼らは眺める者の目を驚かすことができるかについての考えを持つばかりです。・・・・・? the Mountain of Horai・・・・蓬莱山というのは仙人が住む仙境のこと、という解釈でいいのでしょうか? demons・・・辞書に「鬼」という訳がありましたが、逆に「鬼」を表す単語は「demon」が一番近いのでしょうか? Letting their fancy~・・・・分詞構文の付帯状況ですか? how best・・・・どうやったら一番? they may astonish the beholder's eye.・・・・「may」は妥当性・可能性を表す「~できよう」の意味ですか? 3) 『 And though nothing in their pictures is real, all is probable. 』 ●そして彼らの絵の中には実在するものは何もないけれども、すべてはありそうなものです。・・・・・? 実在するものはないけれど、ありそうなもの・・・・ 2)で言っている海の怪獣や恐ろしい動物たちなどはありそうなもの、と言っているのですか?? 美しいものを描くことが好まれていたのかなと思いましたが、そういう訳でもなかったというのが意外でした。 よろしくお願い致します。

  • 消してはいけないスパイウェア、消すべきスパイウェア?

    ウイルス対策ソフトで、ウイルス・スパイウェアをスキャンしてみました。 すると30個のスパイウェアが検出されました。 これは全部削除したほうがいいのかな、と思いましたが、 “スパイウェアとして検出されたものの中には、通常に使用して問題のないプログラムが含まれている場合があります。 スパイウェアの削除はご自身の判断で削除してください” と書いてありました。 この手のものは全く素人でわからないのですが、 消してはいけないスパイウェア、消すべきスパイウェアとは、 どのように判断すればよいのでしょうか・・。 30個もあるのを知っていて放っておくのもなんだか・・・なもので。 詳しい方、教えてください。