• 締切済み

TV版の吹き替え映画のリクエスト

前(2~3年)まで、よく地上波放送していたTV版の吹き替え映画を見たくて、  手紙ハガキなり電話なりリクエストしたいんですが、 吹き替え制作会社かTV局、配給どこにしたら良いんでしょうか?(どこの会社とは言ってません) また、同じ内容(文面)のリクエストを一人で何度も何度もやったとして、 効果はあるんでしょうか? また、吹き替えキャストを「この人にして!」と要望を出したいんですが(少し前にある人がある映画の吹き替えをしていて初めて見たんですけど凄いピッタリで)、上記の質問同様どうしたらいいでしょう? どの映画かによって全く違うと思うし、DVDビデオ発売時に初めて制作され収録って事の方が圧倒的に多いと思うので(されない奴も当然あるだろうし)、 漠然とした質問ですが、 本当にはがゆい気持ちでどうしたらいいか分からないので、稚拙で分かりにくい文章になってしまいましたが回答よろしくお願いします。

  • 洋画
  • 回答数1
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • z-knight
  • ベストアンサー率36% (112/304)
回答No.1

こんにちは まず劇場公開映画の吹き替えが製作されるタイミングとして ・劇場公開時 ・DVD/VHSリリース時 ・テレビ放送時 がありますが、最近では劇場吹き替え版も増えてきているので(もろもろの都合で)それがそのままDVDやテレビ放送に使用されることも多いです。 質問では「よく地上波放送してた」とのことですので、そのキャストは劇場公開やDVDの吹き替え版であるか、もしくはその局のスタンダードキャストなのかもしれませんね。少なくとも「話題づくりのキャスト」ではないと思われるので、差し当たりリクエストはテレビ局でいいのではないでしょうか。 吹き替え声優のリクエストは、劇場作品は難しいでしょうが、テレビ放送に関しては劇場版やDVD版とは別に局が独自に吹き替えを新調することもあるので、こちらもテレビ局でしょうね。

nezubox
質問者

お礼

おぉっ!回答ありがとうございます。 早速出してみようかと思いますが、 電話だど一人で何度も恥ずかしいし、 手紙などでも嫌がられないでしょうか?かえって逆効果…とかやる前から、 しかも自分で質問しといて心配になってきてしまいました。

関連するQ&A

  • 外国アニメTV版と映画版の吹替キャスト

    先日、前から気になっていたニコロデオンのアニメ「スポンジ・ボブ」の 劇場版DVDを買いました。 スカパーでニコロデオン入ってるのでTV版は時々見てるんですが、 劇場版、スポンジ・ボブとパトリック(ピンクのヒトデ)の声だけが 何故か全然違うんですよ・・・・ これって一体何故なんでしょうかね。 確かに映画版の吹替えは元の英語版の声には似てましたが、TV版を 見て親しんだ人は正直、いつもの声を思い浮かべながら見たら 私のようにガッカリするんじゃないでしょうか。 (ボブはまだ割と似た感じだったのですが、パトリックはTV版の甲高い声→ オッサン臭い低い声にガラッと変わってしまったので違和感あり過ぎでした) また、同じニコロデオンの「ラグラッツ」も、最初の映画版以前のTVの 吹替えと、映画版では声が違ってました。 こういうのって、日本語吹替えの収録時にも元のTV版キャストなどは 基本的にチェックしないものなのでしょうか。 少し前からファンシー雑貨の店でグッズとか取り扱うようになっていて 結構人気あるようだし、そうなったら当然スカパーでチャンネル加入して TV版を見てみていた人だっていると思うんですけどね・・・・ ニコロデオンは吹替えキャストの名前は一切出ないので、DVDでパッケージに 書かれても違うかどうかが判断できなくて、買って見てから初めていつもと 違う事を知らされるなんて、まるで詐欺だとも言えると思うんですが。 こういう『改悪』?って一体どうなのでしょう。 また、これらの作品以外でも、TVシリーズ→劇場版で声優が替わったせいで つまらなかった、改悪されたと感じた作品とかあったら教えてください。

  • 劇場映画の字幕翻訳について

    映画関係者、もしくは内情にお詳しい方に質問です。 劇場映画の字幕翻訳は、配給会社から直接翻訳者に発注→制作されることが多いのでしょうか。制作会社を通す場合もあると聞きますが、具体的にどんな会社が受注しているのでしょう? ちなみに私は以前制作会社に勤めていましたが、扱っているのは主にDVD、テレビ番組のみでした。同業他社も同じような感じらしく、私の知る限りですが劇場字幕を付ける制作会社というのを聞いたことがありません。(吹き替えは別です。) やはり、配給会社が直接制作を行うことが多いのでしょうかね?疑問です。 お分かりの方がいらっしゃったら、ご回答よろしくお願いします。

  • 映画業界の求人

    某映画(配給や宣伝)やTV制作などの求人を専門するところがあるのですが、 同じ会社が、同年で何度も募集しているのを見かけるのですが、このような業界は人員の出入りが激しいのでしょうか。 映画配給や宣伝に昔から興味があり、学校にも通った経験はあり、もちろん求人応募もしましたが、まったく通りません。 よく映画業界の人ほど、映画を観ていないというのを耳にしたことがあります。 悲しい。個人的にはたくさん観て、ナンボというか、作品をたくさん知らなくては、まずは観なくては話にならないと思うのですが…欧米の業界の人は皆そうなんですが… 求人で3.4ヶ月ほどして、また同じ会社が募集していることが多々あるのですが、やはり、映画好きではこなせないのでしょうか。あるいは激務でも従順なる犬、イエスマンにならなくては勤まらないのでしょうか。 長年、業界(特に映画配給宣伝)に携わっている方にお聞きしたいです。 募集要項で人の何を見るのか、知りたいです。

  • 映画の配給について

    とても面白い映画を海外の映画祭で観たので、是非日本で上映してほしいなと思い、いろいろな配給会社でメールで問い合わせたり、電話でリクエストしたりしたのですが、その時、「お金はあるのですか?」といわれ、「いえ。その監督が個人的に好きで上映してほしいなぁと思ったのですが。」というと、「そういうことでしたら、受け付けておりません」といわれました。 リクエストすら受け付けてもらえないってどういうこと?と思ったのですが、よく配給システムというものがわかりません。 まず、配給会社が映画を買い取って、それをさらに誰かに上映権を売るのですか? 詳しい方教えてください。

  • テレビ放送版の吹き替えが収録されている映画DVDを教えて下さい。

    テレビ放送版の吹き替えが収録されている映画DVDを教えて下さい。 バック・トゥ・ザ・フューチャー(思い出の復刻版) コマンドー(ディレクターズ・カット) プレデター(DTSエディション) 以外に、TV版の吹き替えを特別に収録した映画DVDは出ているのでしょうか?

  • TV用の映画の吹き替え。

    TVで観た映画をまた観たくなってレンタル店でビデオを借りるとTVで放送していた声優とは違いました。 聞くところによると吹き替えにはいくつか種類あって *TV放送のみ *ビデオ、DVD用 *映画公開用 などあるそうですね。 しかし。。なぜそんな2度手間な事をするんでしょうか? しかも主役だけ同じ声優で他は違う。というのもあります。その時はもちろん主役のセリフも微妙に違います。その声優さんはどう思っているのやら。。。 レンタルや発売されている吹き替えをそのまま放送しないで地上波の各局で吹き替えをし直す事になにかトメリットがあるのでしょうか?

  • 先週のスチュアートリトルで

    前からギモンに思っていたことなのですが、 映画館では子供向けのものには大抵吹き替え版がありますが、 このスチュアートリトルもそうでしたよね? でも今回のこのTV版、そのときのキャストとは別の ちゃんとした声優さんが吹き替えられていて、おろ?って思ったんです。 TV局で吹き替えのキャストが違うのはよくありますが、 今回のこれはどー言うことなんでしょうか? ご存知の方いらっしゃいますか?

  • 映画関係の会社について

    映画を見るたびに疑問に思うのですが、たとえば・・ ワーナーブラザーズや、パラマウントのオープニングの次に、ドリームワーク、や日本ヘラルドなどなど、配給会社の名前なのでしょうか、それとも制作会社?何で会社の名前がいろいろ出てくるのかわかりません。映画関係の会社に詳しい方、教えていただけますか?

  • ピンク映画配給元

     ピンク映画の配給元(制作会社)は何社ぐらいあるのですか。  思いつくのは、大倉とかしかないんですが・・・。

  • 映画について、制作総指揮とは何ですか?

    よく映画やアニメ映画のwikipediaを調べると制作総指揮という人がいる作品といない作品があります。 これはどういう人ですか? 何故、いる作品といない作品があるのですか? また、いる場合は配給はどうなるのですか?