- ベストアンサー
OutlookExpress スペイン語 文字化け
日本からスペイン語で送信すると、ペルーで受信すると文字化けしたと返事が返ってきた。 es que aquテュ en と文字化けしていた。 どうすれば、対策できるか? 教えて頂きたい。 お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#2です。 > 今度は日本語が少しでも入っていると、文字化けを起こすのですね。 > 自分に返すと全く読めませんね。 はい、コンピュータで言葉を扱うということは、本来、そういうもの です。 ただし、近年、経済活動などが国際化してきたのに伴い、コンピュータ で文字を扱う場合も同時に複数言語を扱いたいという要望が増えてきた ため、そのための仕組みが作成されています。 メール作成・送信時に「エンコード」として「Unicode(UTF-8)」を選択 します。 ただし、このUnicodeを用いて、多国語が交じったメールを送信するに は、送信側と受信側の双方がこのUnicodeに対応している必要がありま すし、受信側のパソコンに日本語のフォントもインストールされている 必要があります。 そこら辺をすべて確認済みでしたら、Unicodeで送信しても構いません が、そうでなかったら、「西ヨーロッパ言語」を選択して、スペイン語 だけでメールを作成されることをオススメします(その際、●や☆など の日本語の記号も使用不可ですので、ご注意ください)。
その他の回答 (2)
- tetsus_2000
- ベストアンサー率67% (467/696)
Outlook Expressでメールを作成時に「エンコード」として 「西ヨーロッパ言語」を選択してから、作成・送信してみて ください。
- Bitoon
- ベストアンサー率37% (1295/3495)
メールの文字化けは文字の「エンコード」と「デコード」の不一致が原因の場合が多いです。 質問者が送ったメールの「エンコーダー」は何でしょう? OEの場合なら 送信済みメールを開いて、それを転送転送モードにして、ツールバーの「書式」「エンコード」から確認出来ます。 スペイン語メールをペルーに送るなら 当然「Unicode UTF-8」か「西ヨーロッパ言語(Windows)」ですよネ? 相手も同じデコードを使用しているか確認して下さい。 もし「シフトJIS」で送っていたら相手も同じ「シフトJIS」でないと文字化けする可能性が高いです。
補足
今度は日本語が少しでも入っていると、文字化けを起こすのですね。 自分に返すと全く読めませんね。