• 締切済み

コンバスチョンチェインバー

って何ですか?

みんなの回答

回答No.3

英語の質問でしょうか? それとも何かの機械の構造についての質問でしょうか? 英語的な質問でよいのでしたら、私もNo.1様と全く同じ、コンバッション・チャンバー(combustion chamber)のことだと思います。 combustion (http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=combustion&search_history=&kind=ej&kwassist=0&mode=0&ej.x=37&ej.y=7) (http://dictionary.goo.ne.jp/voice/c/01010433.wav) コンバスチョン(アクセントはバ) 燃焼 chamber (http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=chamber&search_history=&kind=ej&kwassist=0&mode=0&ej.x=37&ej.y=5) (http://dictionary.goo.ne.jp/voice/c/00020173.wav) チェインバー(アクセントはチ) 室、部屋 よって、コンバスチョンチェインバーは英語でcombustion chamberのことで、燃焼室ですね。 英語を昔の日本人がカタカナに書き換えたものって、変なのたくさんあるんですよね。 「TVがテレビになってしまった」といったような。 例えば、Fordの高級車 JAGUAR は、「ジャギュアー」と書くべきはずが、なぜか「ジャガー」になっちゃってますし…。 combustion chamber のことをコンバッション・チャンバーとカタカナで書くことは、英語が全くしゃべれない英語の教師が、[combustion chamber]を見ながら読んだような感じで、そもそも非常におかしくて恥ずかしいんですね。 よって、海外で研究されているような専門家のかたはcombustion chamberのことをコンバスチョンチェインバーと書いても、全く不思議ではありません。読むほうも、「コンバスチョンチェインバー = combustion chamber」と分るでしょうし。 (実は私もcombustion chamberのことを“コンバスチョンチェインバー”と書きますね。) 構造的なことについて。 専門家の人とのことですが、どの分野の専門家のかたかによって、になるのですが、いずれも【燃焼室】のことだと思います。 ボイラーにも、石油ファンヒーターにも、ミサイルやロケットにもコンバスチョンチェインバーはありますが、ここが車カテゴリーですので、車のエンジンとしましても、コンバスチョンチェインバーは燃焼室ですね。 当方は、燃焼室につきましては、ターボエンジン(タービンエンジン・ジェットエンジン)とレシプロエンジン(オットーサイクル・普通の車のエンジンもこのタイプ)については良く知っていますので詳しく説明できますが(ターボエンジンのオペレーションの資格を修得した時に、多少はミサイルやロケットエンジンについても勉強しましたので、これも多少は知っていますが。)、 それ以外のもの(例えばボイラーとかファンヒーターとか)の燃焼室については知りません。 いずれにせよ、きっと“燃焼室”の意味で書かれたものだと思いますので、「燃焼室」という意味で再び読んでみて下さい。

回答No.2

どのような物と思われての「質問」なんでしょ? 2ストEgなどのいわゆる「チャンバー」の正式名称じゃなかったかしら???膨張管というか・・・・ バ―バリーエン・モーター・ワークスじゃなくってバイエイッヒ・モトレン・ベルケってか?(429hemiさん、怒っちゃダメよ?) う~ホントに昔、習った事を忘れ始めてるゥー

  • 429hemi
  • ベストアンサー率34% (38/111)
回答No.1

もしかして「コンバッション チャンバー」=[combustion chamber]の事ではありませんか? であるならば「燃焼室」の事です。

totoro100
質問者

お礼

ご意見、ありがとうございました。

totoro100
質問者

補足

専門家の方?が「コンバスチョンチェインバー」って言っているのですが、専門家の人が言っている以上違うと思われます。

専門家に質問してみよう