- ベストアンサー
英訳お願いします!!(お願いします!)
いつもお世話になっています。 度々すみませんが、 飛行機の中で知り合った人なのですが、 その人にメールを書こうとしています。 「飛行機の中で知り合うなんて あまりないことですよね。すごい偶然ですね」 と、ひとつの文章にして言うとしたら なんて英語で言えばわかりやすいですか? あーー考えれば考えるほど ややこしいです(涙) 度々申し訳ないですが、どうかよろしく お願いします!
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは! 先日ご質問に回答したakijakeです。 Deerhunterさんもおっしゃってますが、今回の状況が先日の質問の詳細とすると、私が回答した what's a coincidence はちょっと使わないかもしれません…。 飛行機でお知り合いになることは、結構よくある事だと思います。 相手がフレンドリーで他人と知り合いになりやすい人であれば、「すごい偶然!」や「これは運命」みたいに言うと、相手がちょっとびっくりしちゃうかもしれませんね。 一例ですが、 It was so wonderful to find a new friend like you in such a short time. It has never happened to me before... I really feel confortable talking to you as if I have known you for a long time. とか、さらっと言った方が良いと思います。 なんだかあまり参考にならなくて、申し訳ないですが…。
その他の回答 (4)
- tartan2006
- ベストアンサー率0% (0/1)
「飛行機の中で知り合うなんて あまりないことですよね。すごい偶然ですね」 I had a very wonderful time to talk to you in an airplain and lucked out because I didn't have much chance to see new people these days. はどうですかね? 相手に何を求めているかによって使う言葉もだいぶ変わると思いますが、こんな感じがSimpleだと思います。
お礼
なるほどーー 良い文章ですね 参考にさせていただきます!! 本当にありがとうございました!!
- Deerhunter
- ベストアンサー率29% (246/821)
このような状況を一般に coincident とは言わないと思います。昔の友達とぱったり隣の席で会ったような場合はCoincidentですが。 しかし、もしお二人がお互いに何か話し相手というか新しい友達を探していて、「飛行機の中で誰かと知り合わないかなー」と双方が考えていた上で知り合ったという前提であればCoinsident と言えるでしょう。 そうでなければ、うれしさを表現するのに I think I was lucky to be on the same flight as you. のように書くのが自然だと思います。
お礼
丁寧な回答ありがとうございます! なるほど、COINCIDENTとは いわないのですね。 とても参考になりました!! ありがとうございました。
- Deerhunter
- ベストアンサー率29% (246/821)
個人的には飛行機の中で知り合うというのは良くあることなのでちょっと??(英語にしても今ひとつ意味が通らない可能性あり)ですが、それはさておき、単純に日本語を英訳するのであれば It doesn't happen often that two people get to know each other on a plane. What a coinsidence. これはほぼ日本語の直訳で、詳しい状況を知らない私(または他の人)には論理的に??です。 People don't usually meet and get to know this well on an airplane. Perharps We are meant to each other. これはもうすこし穿って、こちらの解釈を入れた訳です。つまり飛行機のとなりの座席でたまたま話が弾んで昔からの友達のようになってしまったという設定。日本語にすれば 「男と女が飛行機の中で会って、ここまで親しくなるなんて、私たち赤い糸で結ばれているのかも」(同性だったら別の訳になりますよもちろん(~_~;))
お礼
丁寧にありがとうございます! 飛行機の中で知り合うってよくあるんですか? 私は何十回も飛行機乗ってますが、知り合って わざわざ個人的に連絡を取り合ったり、一度もなく初めてです・・ちなみに私は女で相手は男性です。 飛行機の中での出会いが結構ある人から 見たら、何いってるんだ、この人は?って 感じになりますかね? もし飛行機でたくさん出会っている人だったら どうしましょう? People don't usually meet and get to know this well on an airplane. What a coinsidence. と書こうと思いますが おかしいですか??
- skybluez
- ベストアンサー率20% (90/441)
It meets in the airplane, and so on. It is not to be too much. To be terrible is accidental.
お礼
ごめんなさい、あまり意味がわかりません でした。せっかく書いていただいたのに 申し訳ありません。
お礼
たびたび、回答ありがとうございます。 いつも丁寧な回答なので大変心強いです。 例文、参考にさせていただきますネ ありがとうございました!!