• ベストアンサー
  • 困ってます

could have beenについて

  • 質問No.1920574
  • 閲覧数114
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 88% (357/405)

原文:Ten minutes into the debate,he wondered how he could have been worried at all.
和訳:先刻までの危惧はいったいなんだったのかと彼は思った。(ある専門家による)

この原文を強いて直訳するとどうなりますか。
couldのこの場合の働きについても併せて教えてくださいませ。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 16% (28/170)

うまくないかもしれませんが訳は、
ディベートに入って10分、彼はいったい何を心配していたんだろうと不思議に思った。

couldについては、どんな心配事がありえた(可能)だろうかという感じです。
お礼コメント
hachiemon

お礼率 88% (357/405)

参考になりました
どうも有難うございます
投稿日時:2006/01/25 20:05
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,600万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ