- 締切済み
J・フォスターの「君がいた夏」
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- dix
- ベストアンサー率52% (47/90)
はじめまして。その作品を見たことがないのですが、Amazonのレビューに、 「少年に向かって、『I Love You Boy, I Love You!!』と、叫ぶ声がいつまでも胸に響きます。 」 とありました。これは違いますか? それを受けて「君がいた夏+I Love You Boy」でYahooで検索すると、 「桟橋に立って「I love you! Billy boy!」ってケィティが手を振るところ~」 というのが出てきました。 「I love you! Billy boy!」で検索すると、他にもちょこちょこ出てくるので、こちらが正解でしょうか。 全然違うシーンでしたら、申し訳ないです。 参考になればよいのですが…。失礼しました。
関連するQ&A
- ジョディーフォスターが出ていた「君がいた夏 stealing home
ジョディーフォスターが出ていた「君がいた夏 stealing home」という映画の挿入歌についての質問です。たぶん、最初のシーンだったと思いますが、子供の頃の浜辺での回顧シーンで流れていた曲で、たぶん60年代のR&B系の歌なんですが、グループで歌ってる曲です。この歌の曲名を知ってる方がいらしゃったら、曲名をおしえていただきたいのですが。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 洋画
- よく分らないCMソングについて
ジョディ・フォスター (「羊たちの沈黙」などに出ている) の出演しているCMで、 歌詞が、 「love me,(コーラスが入る) love me(コーラスが入る)」 この曲の作詞家・歌手を 知りたいので、教えてください。
- 締切済み
- CM
- パニックルームの疑問 ネタバレ注意
ビデオでパニックルームを観ました。疑問が残ったので教えてください。 最後の方で犯人を倒して娘を助けるために、ジョディフォスターが鏡を割るシーンがあります。何のために鏡を割ったのでしょうか。 他の疑問は解決されたのですが、これだけは気になったままです。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 洋画
- あの夏で待ってる第2話
「あの夏で待ってる」の2話の疑問点。 ラストにイチカが色っぽい声で「言っちゃだめ。お願い言わないでと言ってましたよね。 どういう意味でしょう? ブログを見てもオタクたちは台詞の色っぽさにヤラレテいるだけで「意味分かって悶えてんの?お前ら?」という感じでわかってそうな奴が見当たりません。 自分であれこれ想像するのが楽しいので無理にこじつけなくても良いのですが、お楽しみということでご意見を聞きたいです。 よろしく~
- 締切済み
- アニメ・声優
- Jody Watley(ジョディ・ワトリー)
REIRA starring YUNA ITO が歌っている「ENDLESS STORY」は、昔ジョディ・ワトリーが歌っていた「If I'm not in love」のカバーという事で、この曲が収録されているジョディのアルバムを探しているのですが・・なかなか見つかりません。 何年前に出た、何と言うタイトルのアルバムなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- 英文字幕の単語の意味
ジョディ・フォスターの「君がいた夏」という映画をDVDで見たのですが最初の方の場面で意味がわからない字幕の文がありましたので教えてください。80とは何でしょうか? Where are we going? To the shore! But that's so far! What are you,80? It's a piece of cake. Get in the car. No,We'll get in trouble. No,we won't.
- ベストアンサー
- 英語
- BENNIE-Kの歌詞の意味を教えてください
こんにちは。 タイトル通り、BENNIE Kの歌詞の意味で解らないものがあるので質問させていただきます。 「143~YUKI's Room~」の最後に 『つまりその意味は"143""I Love You"babe』 と言うフレーズがあるのですが、”143”が”I Love You"と言う意味なのかな?と思ったのですが、なぜ、”143”が”I Love You"ということになるのでしょうか?”143”には何か特別な意味があるのでしょうか? たわいのない質問ですみません・・・。 ご回答いただけたら嬉しいです!!宜しくお願いします!!
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- I love you と Love you
I love you と Love youの違いはなんですか? また、使われるシチュエーションによって意味は変わってくるのでしょうか? 例えば、基本的には同じ「あなたを愛しています」で、メッセージの最後に書かれるLove youは文章の締めくくりの挨拶、、とかそんな感じなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- I love meの意味を教えてください。
CMで『I love me』というキャッチフレーズがあり、また思い出してしまいました。 かなり前なんですけれどアメリカに行っていたころ、私が何かのときに”自分大好き”のつもりで『I love me!』と言ったことがありました。 アメリカ人の友人に”I love youは「私はあなたが好き」、I love itは「私はコレが好き」の意味だけど、I love meは「私は私が好き」という意味にはならない”と言われました。 説明してもらいましたが、よくわかりませんでした。 ネット検索して、I love meについての質問を見つけましたが「私を好きになってじゃなくて、私は私が好きという意味」という回答がついていましたが、そうではないのです。 多くの人が「私は私が好き」という明るい意味で捉えていると思いますが、実際の意味はどうなのでしょうか。 多分、英語の人たちだけに通じるニュアンスなんじゃないかと思います。 「私ってエライ!」という意味なんでしょうか。 友人は「I love meは良い言葉じゃない。使わないほうが良い」とも言っていたようですが・・・
- 締切済み
- 英語
- インサイドマンを見たのですが・・・
先日、このカテゴリーでお勧め映画として書き込まれていた「インサイドマン」を早速DVDを借りて見たのですが、期待とは裏腹にあまりストーリー展開が良く感じず、終盤はダレ気味に見てしまったのですが、結局あの犯人たちは何者だったのでしょうか? 正体が判らずじまいで目的も今一つ理解出来なかったのですが、あの犯人たちは誰で何の目的で何を盗んでいったのでしょうか? 詳しい方がいらしたら御教授お願いします。 あと関係無いですが、デンゼル・ワシントンやジョディ・フォスター、ウィレム・デフォーとそうそうたる顔触れなのですが、彼らが出る必要(意味)があったのでしょうか? 大まかなストーリーなどは魅力を感じますが、展開の遅さやそれぞれの役のキャラクターに深みが感じられず、超大物俳優が何人も出ているのに印象が薄く感じました。
- ベストアンサー
- 洋画