• ベストアンサー

友人であるタイ人の結婚式に招かれています 贈り物は?

付き合いの長いタイ人の友達(女性)が 母国で結婚することになりました。 お祝いで贈り物をしたいと思っているのですが そこは控えめなタイ人、 ただ来てくれるだけで良いというのです。 それで、ちょっと困っています。 何か名案はないでしょうか? 彼女は大学の日本語学科を卒業後、国際線の客室乗務員をしていたこともあり、日本文化に触れる機会も 多いです。 相手の男性は日本文化に触れる機会はこれまで あまり無かった人です。 そうは言ってもせっかく日本から行くので 日本らしい贈り物ができたら良いなぁと 思うのですが…。 切り子のペアグラスなんてどうかなぁと 思っているのですが、海外で作られたものも 多く入ってきているようですし 壊れるのもちょっと心配です。 (しっかり梱包すれば良いのでしょうが) 何か名案はないでしょうか? もしくはこういうものが喜ばれました!など ご意見を聞かせてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wellow
  • ベストアンサー率46% (892/1932)
回答No.3

>付き合いの長いタイ人の友達(女性)が >母国で結婚することになりました。 >ただ来てくれるだけで良いというのです。 列席されるのであれば、男女とも黒の礼服は避けてください。白いネクタイを着けていても駄目です。タイでは黒(紺などの暗目の色も)は葬儀の色です。 お金は大抵の場合、渡します。田舎のお婆ちゃんですとしわくちゃの10バーツ札(笑)なんてこともありますが、日本人(=金持ち)ということを考えれば、1000バーツ札を何枚か渡しましょう。奇数枚でも偶数枚でも構いません。500バーツ札を9枚というのもちょっと気が利いているかも(9は縁起の良い数字です)。 これから新生活を始めるわけですから、贈り物は消費されるものではなく、新生活のためのものとされる方が良いと思います。ペアグラスといわずセットのグラスや皿などは喜ばれるでしょう。実際私も嬉しかったし。 受け狙いなら、キティの結婚式衣装を着た縫いぐるみ(ペア)なんてのも良いかもしれません。和装、洋装のほか、タイ衣装のものもあるようです。これは妹から貰いました。

masa7808
質問者

お礼

こんばんは。ご回答ありがとうございます。 黒はだめだと聞いていましたが、 紺もダメですか。危なかった~。 ドレスの下見に行って、紺とラベンダーで 悩んでいました。良かった良かった! 4000円ぐらいの贈り物を買ってきたのですが、 お金はどの程度お渡しすると良いでしょうか? お時間があったらまた押してください。

その他の回答 (2)

  • Geelong
  • ベストアンサー率43% (154/352)
回答No.2

タイに住んでた事があるのでお答えします。タイ人がタイ国内で結婚式に行く時には大抵が… バスケットの中にコーヒーとか…お菓子とか…なんか色々詰まった物を持っていくみたいです。それと日本みたいにお金も持って行った様な…うろ覚えです。 私も日本人なので、現地で何かと呼ばれたりすると困ったのですが…#1さんの言われているような漆の食器セットをあげて喜ばれた事あります。グラスなどですと…結構壊れてしまうのが怖いですよね…。 あとは日本の可愛い物とか質の良いものですと何でも喜んでもらえると思いますよ。私は男友達には時計などをプレゼントしたことも有ります。やはり日本の時計は日本に居るとブランドの意識が無いですが…海外ですとトップレベルのブランドですから…喜ばれたりします。

masa7808
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! バンコクに住んでいらっしゃったんですか~。 すてきですね。 >バスケットの中にコーヒーとか…お菓子とか…なんか>色々詰まった物を持っていくみたいです。 そういう習慣があるんですか~! 周りの人がどんなものを持参するかを チェックするのも楽しそう^^ ありがとうございました!

  • koutachan
  • ベストアンサー率21% (36/168)
回答No.1

漆塗りの和食器セットとかどうですか。 外国人にとって、黒と赤の色合いの食器って新鮮だと思うのですが。。。 お椀とかは使い辛いと思うので、皿と箸と他に何かとか。。。

masa7808
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました! 和食器セット、見てきました^^ 「漆は扱いがちょっと面倒です、においが気になる人が います」と店員さんに助言をされたことから 却下しました。 でも、黒と赤の色合いって日本人の私から見ても すてきだと思います。 せっかくご回答いただいたのに、別のものに してしまってすみません。 ありがとうございました!

関連するQ&A

  • タイのお嫁さんをもらった知人

    タイトルのように結婚祝いとして何を送ったらいいのか悩んでいます。 結婚してしまってから二人で日本に帰ってきたので、結婚祝いとしてはかなり出遅れています。 まず、タイの結婚や引き出物や贈り物など、慣習を教えてください。 故郷を離れて日本で生活を始めて、そのうち家族が増えてゆきます。 やはりタイの奥さんに気を使ってあげたいです。 送ったらいけないもの、送って喜ばれるもの、なども教えてください。 よろしくお願いします。

  • タイ人に喜ばれる贈り物

    昔から文通していたタイ人の男性が、この度研修で日本へきています。 1日だけ家族で会いに行くのですが、せっかくの機会なので何か手土産をと思っています。 彼の家族向けには菓子折りを用意しましたが、本人には何をあげると喜ぶのか見当もつきません。 以前、大学卒業祝いに時計を贈りましたが、今回はそこまで大層な物をするつもりもなく、ちょっとしたもので何かないか悩んでいます。 今日も電化製品が良いかな、と見に行きましたが、ほとんどが中国製や東南アジア製で、日本土産として渡すのも気が引けまして・・・ 相手は二十代後半の男性、大学を出て今は研究員として勉強を続けています。今のところは収入はそんなに多くないと思います。大学の寮に入ったままです。 そして、こちらの予算は五千円から一万程度。嵩張らないものが良いのではないかと思っています。 ちなみに今日、唯一日本製で嵩張らない物で見つけたのが、フラッシュメモリです。 こんなの外国でも使えるもんなんでしょうか?

  • タイ国際航空スチュワーデスによる着陸前の制服着替え

    タイ国際航空に関する質問です。 同社のスチュワーデスは、機内で離陸前から飛行中にかけてタイの民族衣装を着てサービス(機内食の提供など)をしていますが、長距離線、中短距離線にかかわらず、着陸前にはブラウスとスカート(同社のコーポレートカラーである紫を基調としたもの)に着替えます。 これは何か運航上の都合があるのでしょうか? たとえば、”客室乗務員は着陸時は動きやすい制服を着用しなければならない”など国際的な運航規定で定められているのですか?

  • 教えてください。

    私は今高校三年です。 大学に進学したいのですが、自分にあう大学が まだみつかりません。 私の学びたいことは、日本の文化・世界の文化(生活習慣,宗教,観光地など)、国際交流やボランティアです。 将来は、これらのことをいかして、客室乗務員や英会話教師になりたいたいと考えています。 これらのことが学べる大学はどこがあるでしょうか。 教えてください。

  • 国際線での乗客とCA間のやり取り

    国際線での乗客とCA間のやり取り 最近、国際線特に外資系ビジネスクラスに搭乗して感じるのですが、日本人と思われる男性の多くが、CA(客室乗務員)から、英語でコーヒーにしますか、紅茶にしますかと言われても、ただ、手を横に振ったりとか、コーヒーとだけしか答えない人が多い様に感じます。逆に、白人の方のほとんどは、もっと丁寧に受け答えをしている様に思います。この違いは、何なのでしょうか。言葉の問題、文化の違いもっと別な所に違いがあるのでしょうか。 あまりにも無愛想な人が多いので、同じ日本人として、ちょっと恥ずかしい気さえしてしまうこともあります。

  • 日本人には日本語を話さないと失礼か?

    日本人には日本語を話さないと失礼か? 表題を見て、皆さんトンチンカンな質問と思うかもしれませんが、私は真剣に疑問を思っております。 日本国内に居る日本人同士が、日本語でコミュニケーションするのは当たり前かもしれませんが、海外在住の日本人でもやはり日本語でコミュニケーションするのは当たり前とう風習を感じます。(因みに私は現在タイ在住です) ところで日本人以外の外国人(特にお互い母国に居ない場合)は常にお互い母国語でコミュニケーションをとっているのでしょうか?必ずしもそれではない様に思います。 (1) 米国在住のインド人がお互い英語で会話 (2) キャセイパシフィック航空の乗務員が中国人(らしき)乗客と英語で会話 (3)ユナイテッド航空のタイ人乗務員がタイ人乗客と英語で会話 (4)華僑系シンガポール人が英語で会話 上記の例は比較対象としていまいち適切ではなかったかもしれませんが、何が言いたいかというと 日本人は他の外国人と比較しても、母国語(日本語)でのコミュニケーションにかなりこだわる傾向があるということです。 これは必ずしも語学力だけの問題ではなさそうで、タイですとお互いタイ語が堪能な日本人でもやはり日本語でやり取りします。 英国やアメリカとかでお互い英語が達者な日本人同士でもやはり日本語でしょうか? 私がひとつ問題視したいのは、日本人同士2人の会話は別に問題ないのですが、そこに日本人以外の第3者が加わった場合(会議なども含む) 他の外国は分かりませんが、タイの場合ですと、このシチュエーションでもやはり日本人同士は日本語になってしまうんですね。これはちょっとエチケットに違反するというか。やはりこのケースでは下手でも英語なりタイ語で話すのは正しいと思うのですが。 あと飛行機に乗っても、日本人乗務員の場合は、日本人乗客に対しては極力日本語で話しかけている配慮がある感じがします。 (但し私の場合は顔が日本人ぽくないのか、英語で話しかけられるので、英語で応答しています。日本行き便の場合は外国人用の入国カードも配布されるので、ありがたくいただいています。税関申告書も英語版なのでそれに記入しますが、入国時の税関で係員に多少変な顔をされています。) 結論として「日本人に対しては日本語を使わないと失礼にあたる」という意識が日本人にはかなり強いんではないかと思います。 皆さんどう思われますか?

  • ANAの国際線エコノミークラスでの、日本人客室乗務員の英語

    先日利用したANA国際線のエコノミークラスで、どちらかというと新人らしい日本人客室乗務員がエコノミークラスを担当していたのですが、おしぼりを配る際、飲み物を渡す際、食事のトレーを渡す際、みんな Here. と言いながら渡していました。 これって、日本語で考えると「はいどうぞ」ではなく「ほれっ」ってかんじにはならないのでしょうか? 別の日本人客室乗務員は、外国人に英語で質問されたことに対して、Yes.ではなく、Yah.と返答していました。これって、相手に対して失礼な言い方にはならないのでしょうか? 私自身、ビジネスで英語を使った経験がないので、気になって仕方がないです。 夫が英語のネイティブスピーカーなので聞いてみましたが、「正しくはHere you are.だよね。」とだけしか言いません。(彼はもともと客室乗務員に丁寧な扱いをされることを期待していないので) 同じ日本人として、せっかく話すなら正しい英語を話してほしい、と思うのですが、最近の客室乗務員の英語の接客訓練では、こういったフレンドリー(?)な英語が推奨されたりしているんでしょうか? それともエコノミークラス利用客は、丁寧な対応を受けることを期待してはいけないっていうことなんでしょうか? 外国人は細かいことは気にしない人が多いので誰も気に留めないようなことかもしれませんが、英語が話せる日本人の皆さんは、どう思われますか?

  • 新高3春。。進路→薬学or文型(国際文化....)

    今春新高3になるものです。私は理系クラスなのですが将来は国際的に活躍できる仕事に就きたいと思っています。(通訳、ツアコン、客室乗務員などは除く)しかし理系カリキュラムだからと、文系に進むことは考えないとして、ずっと目標は国立薬学部と思っていました。しかし今になって自分のやりたいことを考えると神戸大の国際文化などにすごく興味を持つようになりました。国立大学に行きたいです。どっちの道を選ぶべきなのでしょう。。先生には教育学部がむいているのではないかと言われました。アドバイスお願いします。

  • タイ人の「愛してる」はどこまで本気?

    いつもお世話になっています。 性懲りもなく、質問をさせていただきたくて書き込みます。 このたび、タイのバンコクまで海外旅行をしに行きました。 タイの人は陽気で、仕事中でも歌っていたりしたし、何となく言葉も「軽いなあ」と思える感じがしました(笑) 更には、気に入った人なら、初対面だろうが一瞬だけすれ違うだろう人にも 「かわいいね」「愛してる」など簡単に言っていました(笑) だから私は、タイの人の愛してるを“深い関係でなくてもある程度好意があるよ”程度の軽い意味で受け取っていました。 私は観光で遊びに来ているだけだったので、余計にそうして軽い気持ちで接してくれていたのかもしれません。 さて、ここからが本題なのですが。 タイの人達の「愛してる」はどこまで本気なのでしょうか? 恋愛観や文化を教えてもらえればと思います。 実は、仲良くなってくれた異性が、私が帰国後も電話をくれて「愛してます」「あなたは僕を愛してますか?」と聞いてくれるのです。 が……私には彼氏が居ます。 タイの人とは友達としてこれからも仲良くしていきたいとは思うのですが。 日本の真面目(というのも変かもしれませんが)な観念で言えば、もしもタイの人が私のことを恋人として観ていたら、私は浮気をしてしまっているのかも?!と思いまして。 気づかない間に浮気していました!!ということになって、大げさに言えば国際問題に発展してしまったりして、と過剰に妄想してしまいまして。 ちなみに、タイの人をAさんとすると、私より1つ年上の若い男性。 ホテルのレストランでウェイターをしていて、毎朝、朝食の時に顔を合わせていました。 Aさんは私が通りかかると、ちょっとびっくりするくらい遠慮なくジロジロ見てきて、 友人がトイレに行っているのを待つ私に、名前を聞いてきました。 「かわいいです」とカタコトの日本語で言ってくれて、私もタイの言葉で「ありがとう、あなたはイケメンだね」ということを話していました。 帰国前に、E-mailアドレスを聞かれたので答え、電話番号も教えていました。 すると、帰国後に毎日電話がかかってくるし、「明日は何時に電話する?」という約束つきになってしまいます。 「私はあなたの友達になりたいのよ」と話しているつもりですが、お互いに英語が少ししか話せないので、いまいち伝わっているかどうか不安です。 タイの人は、日本ほど真面目というか、きっちりとした恋愛観を持っているのでしょうか? 浮気や一夫一妻制(でいいのかな?)、結婚・離婚はどのように考えているのが一般的なのでしょうか? こんな質問で申し訳ありませんが、お力を貸してください。 そして、知らないとはいえ、タイの人及び日本の人にとって不適切な発言をしていたなら、ごめんなさい。 お願いいたします。

  • 航空機の客室乗務員の呼称について

    以前、当サイトにおいて男女雇用機会均等法の施行により、航空機の客室乗務員の呼称についてスチュワーデス、スチュワードといった性別がすぐわかってしまう呼称を避け、キャビンアテンダント(CA)という性別を連想しない呼称になったという質問、回答を見ました。 しかし、この男女雇用機会均等法というのは日本の法律であって世界基準ではありません。CAという航空機の客室乗務員の呼称は海外でも一般的なものなのでしょうか。 ご回答をいただければ幸です。