• 締切済み

「あの歌っている少女は誰ですか?」の学校英語が納得いきません

「あの歌っている少女は誰ですか?」 を英語にすると Who is that singing girl? と習いましたが、どうも釈然としません。 これでは 「あの少女歌手は誰ですか?」 になってしまいますよね。 walking shoesが歩いている靴, swimming poolが泳いでいるプール、 と同じ考え方になっていまいます。 Who is that girl singing? ではないんですか?

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数3

みんなの回答

回答No.6

かなり私的な考えですが(一応アメリカの大学院で言語学を選考していました)、"Who is that singing girl?"の場合、"singing girl"がひとかたまりの名詞として扱われています。このため、あたかもそれがその人の職業か何か、その人を特定するもののように感じてしまうのです。 これに対し、"Who is that girl singing?" の場合には、"Who is that girl singing a song?"のように、目的語が必要と思います。 たとえば、"Who is that girl climbing a mountain?"の場合、"Who is that girl climbing?" とは言いません。必ず目的語を伴います。 日本語では、よく主語や目的語を省略しますが、英語ではしません。これは、英語は、文法規則が最優先される言語だからです。これに対し、日本語は、文法規則よりも談話や意味といった要素のほうが強く働き、文法規則をいわば相殺してしまうのです。 言語学の中でも機能派主義的な見解です。ご参考までに...

noname#27172
noname#27172
回答No.5

ここでのsingingは#4さんの仰るように現在分詞の用法になります。そして、現在分詞は何も他に副詞句などを伴わない場合は名詞の前に置かれます。

参考URL:
http://plus.naver.co.jp/browse/db_detail.php?dir_id=11&docid=31207
noname#19923
noname#19923
回答No.4

singing girl の singing は現在分詞で、形容詞のように名詞を修飾し、「~している」という意味で、singing と girl のいずれにも第一強勢が来ます。 walking shoes の walking は「歩くこと」を表す動名詞で、次に来る名詞と複合語を形成し、walikng に第一強勢、shoes に第二強勢が来ます。 同様に、walking dictionary「(歩いている辞書→)生き字引」では walking は現在分詞で、dictionary にも第一強勢が落ちます。 walking chair 「歩行器」では、walking は動名詞で、chair には第二強勢しかありません。 同じ -ing形でも、紛らわしいですね。

回答No.3

こんにちは。 分詞で名詞を修飾する時は、 修飾部が長ければ名詞の後ろから修飾ですが、 短い、今回のように1語だけの時は、 名詞の前から修飾します。

回答No.2

singing girlを少女歌手とするのはちょっと無理がある気がします。少女歌手なら girl singer でしょう。 おっしゃるとおり、Who is that girl singing? なら「あの歌っている少女は誰ですか?」の意味にしかとれないと思いますが、1語だけで後置修飾することは普通はありません。Who is that girl singing over there? のように2語以上のときには後置修飾しますが。

  • gugux
  • ベストアンサー率16% (68/413)
回答No.1

エキサイト翻訳 http://www.excite.co.jp/world/english/ でWho is that girl singing?を訳したら、 「その少女はだれに歌っていますか?」 となりました。正しいのは、やはり Who is that singing girl?です。

関連するQ&A

  • 英語の語順

    よろしくお願いします。 英語で「座っている女の子」と言いたい場合はどういう語順でしょうか? The sitting girl is ○○.でしょうか? それとも The girl sitting is ○○.でしょうか? 「あそこに座っている女の子」は The girl sitting over there is ○○. だとはおもうのですが。 それから singing girlとgirl singingなどがあると思いますが,どういうときはOKでどういうときは×なのでしょうか?ルールはありますか? used car とcar usedもその例だと思いますが。

  • 英語で分かんないのがあります(((汗

    疑問文で who is this boy? って のと、 who is that girl? ってありますよね? 「this]と「that」の違いってあるんですか?

  • 少女は英語でなんですか?

    Girlですか? Girlって検索すると、18歳以上だろって女性がHitして困ってます。 ~Girlsとかどう考えても女性グループという意味で捉えていて 少女グループとは思えません。 Girl以外にも違和感のある英語が沢山あります。 日本の訳が間違ってるって事はないとは思いますが…

  • 分詞(現在分詞や過去分詞)と分詞構文の見分け方

    1 Who is the girl painting a picture over there. この文は(painting a picture over there.)がthe girlを修飾している現在分詞。 2 My mother is cleaning the kitchen singing a song. この文は(singing a song)が分詞構文。 なぜ2の文で(singing a song)がthe kitchenを修飾する現在分詞にはなれないのでしょうか? キッチンは歌っているはずがないから・・・・みたいな理由で判断するしか無いんでしょうか?

  • ()内の語句を、正しく並び替えなさい。

    ()内の語句を、正しく並び替えなさい。 (1)Who is(singing/the stage / the girl/on)? (2)This is(Rie/painted/a picture /by). (3)The dog(me/running/toward/came). (4)The girl (shocked/the sight/at/looked). という問題があるのですが、 (1)Who is the girl singing on the stage? (2)This is a picture painted by Rie. (3)The dog running toward came me. (4)The girl looked shocked at the sight. であっていますか? 宜しく御願い致します><;

  • 自然な英語の会話をお願いできますか?

    お世話になります。 She is the girl who is playing tennis. という英文が答えになる質問文を作っていただけませんか? 私は, Who is Miki? という英語を考えたのですが,普通はShe is playing tennis.となるのではと思います。 またあえて上の文を使うにしても She is the one playing tennis. となるのではないかと思うのです。もちろんshe=girlも明らかだし,あきらかに一番上の英文はおかしいのではないかと思います。 一番上の英文が答えになるような会話ってありますか? 少し加筆修正をしていただいても構いませんので,お願いできますか?

  • 英語

    テストがあるのに英語がわかりません 泣 疑問文の受け答えで疑問詞がきた場合で例えば Who is Singing? だとしたらit is yumi. でも yumi is.でもいいのですか? あと質問の受け答えでHe doesなどと来るのはどんな質問の形のときですか? 分かりにくい聞き方ですみません(;_;) ホントにピンチなんで至急お願いします

  • 英訳お願いします

    歌を歌っている少女はクミの姉です。 は、 The girl singing a song is KUmi's sisiter. でOKでしょうか?

  • 少年少女合唱団を英語でどういいますか。

    少年少女合唱団の英語が分かりません。可能性はいろいろ考えられるのですが、正解が分かりません。下記のどれか、またはその他の表現か。よろしくお願いします。 1) Boy and girl choir(chorus) 2) Boys and girls choir(chorus) 3) Boy's and girl's choir(chorus) 4) Boys' and girls' choir(chorus) 5) Boy and girl's choir(chorus) 6) Boys and girls's choir(chorus) 7) Boy-and-girl choir(chorus) 8) その他 よろしくお願いします。

  • 英語の分詞

    お世話になっております。 「歌っている男の子はケンです。」を英語になおした際、次の英語は間違いでしょうか? The singing boy is Ken. 正しくは The boy singing is Ken. だと思いますが。 もし最初の英文が成立するとすればどのような場合でしょうか。 よろしくお願いいたします。