ネイティブアメリカンの酋長への手紙を訳して下さい。

このQ&Aのポイント
  • ボランティア活動をしている私は、ネイティブアメリカンの酋長への手紙を英語に翻訳したいと思っています。
  • 手紙の内容は、私の日本からの訪問や平和と夢についての願いです。
  • クレヨン200本を送り、平和と夢をテーマにクレヨン画を描いてほしいとお願いしています。
回答を見る
  • ベストアンサー

ネイティブアメリカンの酋長への手紙を訳して下さい。

こんばんは。 どうしても必要としているので、お力を貸して下さい。 ネイティブアメリカンに関係するボランティアをしているのですが、 早急に、そのネイティブアメリカンの酋長へ返信したい手紙が ありますので、ぜひ、その日本語の手紙を英語へと翻訳して下さい。 他力本願だとは思うのですが、アメリカ国内の現状が現状なだけに、 一刻も早く現地へ手紙を送りたいので──ぜひともよろしくお願いします。 以下が手紙の本文です。 「こんにちは、お久しぶりです。 以前、酋長を尋ねて海を越えて日本国からやって参りました、(私の名前)と言うものです。 その後、酋長様も如何お暮らしでしょうか? 私の方は帰ってきてからも、 この青空を見上げる度 あの厳しくても、自由な生活のリザベーションを思い出さずにはいられません。 この日本と言う国の中では私の小さな夢は様々な雑音にかき消されそうになりますが、 仕事も順調に見つけて、いよいよクレヨンを送る準備も出来ました。 私は「平和と夢」をもっと子供たちに認知して欲しいと考えています。 たとえ、子供たちが成長し、大人になったとしても、 その気持ちを持ち続けたのなら、必ずや世界が平和の内に笑顔で夢を語り合える、 そんな時代が訪れる事と信じて止みません。 さて、それでは初めにクレヨンを二百個送らせて頂きます。 その二百個のクレヨンの中に送料を入れておきますので、 『平和と夢』をテーマにクレヨン画を描いて、送り返して下さい。 私たちはとても楽しみにして、待ち続けています。 それでは、どうぞ宜しくお願い致します。 追伸、 これから砂漠は厳しい冬を迎えるでしょうが、 どうぞお体に気をつけてお暮らし下さい。 また、会える日を心に願っております。 」 英語が得意な方、どうかよろしくお願いします。 分かる範囲でも構いません。どうぞ、力を貸して下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

下記のサイトで やってみましたので どんなもんかわかりませんが・・・下記HPサイトで確認してみてくださいねっ!! "Hello, it is a long time. Before, it is called (my name) which asked the chief and I have done from Japan across the sea. then, the chief -- how -- is it a life? whenever [ which looks up at this blue sky after I come back ] that -- even if severe, it is not for not remembering the reservation of a free life Although my small dream became in Naka of the country called this Japan that it is likely to be scratched out by various noises, work was also found favorably and it was ready for sending a crayon still more. I consider that I want children to recognize "peace and a dream" more. if it continued having the feeling for children's growing and growing up even if, the world can talk a dream together with smile to the inside of peace surely -- it is believed earnestly that such a time visits Now, then, I will send 200 crayons first. Since a mailing cost is paid into the 200 crayon Please draw and return a crayon drawing on the theme of "peace and a dream." We are looking forward to it very much, and are continuing waiting. Then, I need your help well pleasing. Although a desert will see a postscript and severe winter, please take care about the body and live after this. Moreover, the day which can meet is wished to the heart. "

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/text/
TairanoKiyotsugu
質問者

お礼

すでに翻訳ソフトでは試したんですが、よりいっそう分かりやすい英文にしたいと思って、お願いしました。ですが、わざわざ目を留めてくださって、ありがとうございました。

TairanoKiyotsugu
質問者

補足

急いで書いてしまったため、先の御礼が言葉足らずでしたので、 補足欄を利用して、あらためて御礼を伝えさせていただきます。 (すみません。ここからしか伝えられませんので……) 質問に目を留めて下さり、そしてわざわざ翻訳にかけていただ いて、ありがとうございました。感謝しています。 自分もいろいろと試してはみたのですが、生きた英語を先方へ 伝えたいと思い……できるかぎりがんばって英訳してみました が、上手く英文にならず、困っています。 もう少し、他の方からも回答をいただけないか待ってみたいと 思います。 本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 日本ではよく英語の授業でネイティブアメリカンの教師がいますが、外国(ア

    日本ではよく英語の授業でネイティブアメリカンの教師がいますが、外国(アメリカ)でも日本語を習う所なら日本人が働いているのでしょうか? 海外でそちらの仕事をしたいんですが、日本の教員免許ではなく、やはりアメリカでとらなくてはいけないのでしょうか? 必要な資格などわかる方は教えて下さい。

  • アメリカンホームスクールについて

    アメリカンホームスクールについて御返答頂きたいです 現状を話します 今現在付き合ってるアメリカ人女性が様々な事情で日本で住む事になり、アメリカンホームスクールを今年の8月には終わらせないといけない しかし勉強が難しく、日本では英語を話せて勉強を教えてくれる人がいないのが現状です このままでは前には進めないので外国人で日本に住んでる そしてアメリカンホームスクールがあり最後まで終らせたという方がいらっしゃいましたらどんな事でも構いませんのでアドバイス等頂きたいです。 そして勉強を教えてくれる方はどうすれば見付かるのか… 自分では初めてのケースなのでどうか御協力お願いします。

  • 英会話教室でいう「ネイティブスピーカー」の範囲

    こんにちは 先日、子供の英会話とプログラミングが融合した教室ができたということで、体験会に行ってきました。 英語は「ネイティブスピーカー」と「日本人がサポート」みたいな触れ込みだったのですが、行ってみると「カザフスタン人(英語は公用語ではない)」と「日本人」でした。 ああ言う教室の「ネイティブスピーカー」の定義はどの範囲なのでしょうか。 まさか、「金髪で青い目」ではないとは思いますが。。。

  • 英語のRとLの発音の違いはネイティブではどうなんでしょうか。

    英語のRとLの発音の違いはネイティブではどうなんでしょうか。 日本人にとって、特に英語に疎遠な日本人にとって、Rの発音とLの発音は同じです。 例えば、right, write と、light は、ほとんど同じに聞こえます。 カタカナでも「ライト」と同じ表記になることも原因だと思います。 ところで、 英語のネイティブにとっては、どうなんでしょうか。 彼らにとっては、発音だけでなく、文字もRとLで違うわけですから、 まったく別のアルファベットと感じているでしょう。 問題は、これからです。 彼らには、日本人がRとLを区別しにくいことが当然のように受け入れられるのでしょうか。 例えば、ネイティブでも子供の時は混乱したとか、日本以外の外国人でも混乱がみられるとか。 それとも。ネイティブにとっては、具体的な説明をしないと、日本人特有の混乱は理解できないのでしょうか。 ネイティブにとっては、その違いが、DとGなどの他のアルファベットの違いと同様、全く別のものと理解されているのでしょうか。 ---- とりとめのない質問になりましたが、上に関することでは何でも結構です。教えてください。

  • 手紙の英訳をお願いします。

    やりとりしているベトナムの少女に下記の手紙を送ります。 私の勉強を兼ねて英語で書こうとしているのですが、自信がないのでどなたか英訳のお手本をお願いできれば幸いです。 (英語→ベトナム語の翻訳は現地のスタッフにやってもらいます) 図々しいお願いで申し訳ございませんが、どなたかよろしくお願いします! 一部分でも結構です! ------- こんにちは。 元気ですか? だいぶ返信が遅くなってしまってごめんなさい。 日本では、3/11にとても大きな地震がありました。 私の住んでいる東京は大丈夫です。 でもここから遠く離れた海沿いの町では、 大きな津波によって、たくさんの人が命を落としました。 平和だった町が一瞬にしてガレキの山になってしまいました。 日本は今とても大変だけど、みんなで力を合わせて一生懸命頑張っています。 君と同じくらいの小さい子供たちも頑張っています! 私も仲間たちと現地に行って、ガレキの撤去や泥かきのボランティアをしてきました。 ベトナムや世界中の国から、寄付や支援が日本に届いています。 みんなとても喜んでいます。 本当にありがとう! 君も命を大切に、そして両親や友達を大切にして生きてください! 少し早いですが誕生日おめでとう! バースデーカードを送りますね。 それではまた。

  • 手紙を英語に訳して頂け無いですか??

    手紙を英語へ訳して下さい。 旅行先で出会った人へ手紙を書きたいです。 私は女性で相手は男性です。 毎日メールしていますが、私は簡単な英語で打っています。 しかし、今回はきちんとした英語で手紙を書いて送りたいです。 お力添えよろしくお願いします。 「あなたに手紙を書くのは初めてで、緊張しています。 でも、あなたに手紙を書けて嬉しく思います。 私が寂しいと言ったので毎日メールくれますね。 今ではあなたとメールをするのが私の日常になっています。 あなたのお陰で英語の学習を楽しくしています。 私は英語を上達させてあなたと会話したいので、12月から英会話教室へ通います。 私は英語を聞き取る事がとても苦手なので頑張ります。 来年の春にあなたに会いにアメリカへ行っても良いですか? ディズニーワールドとダウンタウンディズニーを案内して欲しいな。 ディズニーデートに行きましょう。 あなたも夢の為に日本語の勉強頑張ってね。 ずっと応援しています。 同封したプレゼントですが、前に私が話していたネックレスです。 私が白、あなたが黒です。 実は店員と仲良くなり2つ買ったら安くしてくれました笑 あなたがこのブランドが好きだと言っていたので、喜んで貰えたら嬉しいです。 今年はあなたと出会えて素敵な1年になりました。 ありがとう。 来年はあなたとデート出来る事を楽しみにしています。 これからも宜しくね。」

  • 英語がうまい人

    知り合いの人で英語がものすごくうまい人がいます。 普通に聞いていればネイティブみたいに聞こえ、そしてネイティブも そう思ってしまうくらいです。といっても元は日本人なのでやはりネイティブほど 流暢でなないのですが、ともかく話している時のサウンドが日本人が話す英語とは 全く違っていて、ほんとうに英語圏の人が話しているみたいなんです。 しかも面白いことに、彼はアクセントをわざと変えて、あるときはBritish Englishに、 あるときはAmerican Englishと、(今はAmerican Englishにハマっているみたいですが) 外国人にどこで英語を勉強したのかわざと予測させるためにそんな遊びもしています。 彼の英語勉強歴は大学生時代に英語圏に1年間留学した以外はまあ、普通の日本人が中学校から大学まで勉強する英語勉強量と同じくらいです。 海外の大学や大学院まで行った人、いや、海外に現行で住んでいる日本人よりも全然うまい英語を話せています。 なんでこの人はここまで流暢に、ネイティブみたいに話せてしまうんでしょうか? 不思議でなりません。 誰か教えてください。

  • 外国の友達への手紙

    帰国するイギリス人の友達に彼女の誕生日も兼ねてプレゼントを渡そうと思います。 手紙を添えようと思うのですが、英語で書きたいなと思っています。(彼女は日本語が割と分かるので、あまり英語で話したことはありません。彼女が日本語を話してくれた分、英語でお礼を書きたいと思っています。) ある程度は自分で書いたんですけど、下記の部分がうまく書けないので力を貸してください!! 「短い間だったけど、楽しい時間をありがとう。もっと話したかったな。あなたの「働いてばかりいないで時間を大切にしなよ」ってアドバイスに従うことにします。私は○○に引っ越しますが、もし○○に来ることがあったら知らせてくださいね。気が向いたらメールしてね。 ps. 日本の女の子に内股で歩く子が多い理由は見つかりましたか?」

  • 英語ネイティブにとっての"dyne"の響き

    ターミネーターを製造した会社の名前は、"Cyberdyne"といいますよね。ここで使われている"dyne"ですが、実在の軍事関連企業、ハイテク企業などでも"~dyne"の形で使われているケースを散見します(日本にはそのものずばり、サイバーダインという会社があったりも)。 この"dyne"ですが、力の単位を表す言葉のようなんですが、英語ネイティブの方にとってなじみ深い言葉なのでしょうか? またコレを聞くと、なんとなく「軍事・ハイテク」という響きを感じるものなのでしょうか?

  • 子供の名づけ ジャパニーズアメリカンバージョン

    私のジャパニーズアメリカンの知り合いが、女の子を出産予定です。彼女は、子供のミドルネームに日本の名前を考えていて、英語で言うところのsugar, sweet, honeyという意味合いを持った名前を付けたいそうです。どなたか、その条件をクリアーする、いい名前、知ってますか?私は、結婚すらしていないので、ちんぷんかんぷんです。蜜なんていうのは、どうなんですかね?

専門家に質問してみよう