• ベストアンサー

シャラポワが「シャラポバになっている。

テニス雑誌を見たのですが、「シャラポワ」が「シャラポバ」 になっていて、ハンチュコワもバンチュコバと表記される ことが多くなってます。 かってエドバーグがデビューしたとき1年くらいは 日本のテニス雑誌は「エドベリ」と書いていましたが あるとき日本に来日してからはなぜか?「エドバーグ」 に変わりました。 「エドバーグ」は英語読みなので 同じだと「シャラポバ」ですね。 ドキッチもウィンブルドンでデビュー時は 英語読みされて「ドキック」でした。 この辺の呼び方の基準がお分かりのかた お教え願います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hesonoo
  • ベストアンサー率30% (22/71)
回答No.2

ミハエル・シューマッハも新聞ではミヒャエル・シューマッハと表記されます。 たとえば、シーザーもカエサルと言ったりします。 チンギス・ハーンもそうです。 同じスペルでも英語のチャールズさんはドイツではカール、フランスではシャルル、スペインではカルロスとなります。 このように地域で変わってしまうのです。 本来はその選手の母国の発音で表記するべきが本当なのでしょう。

その他の回答 (2)

  • farnorth
  • ベストアンサー率16% (70/420)
回答No.3

 朝日新聞で最近ウクライナの新大統領の表記が変わりましたね。新聞などは各社独自のスタイルブック(表記統一表)にあわせます。共同通信など通信社に合わせたり、メディア独自のものが混在していてわかりにくいんですよね。  スポーツでは、オリンピックレベルだと、各社が申し合わせて表記の統一がなされます。「クラップスケート」→「スラップスケート」とか。

  • y2m_com
  • ベストアンサー率21% (41/193)
回答No.1

要は最後のVAがバと読まれてるだけでしょう。 英語だとバですがロシア語だとワです。 ですからロシア語で発音するべきものを 英語で発音(訳)してるからおかしいだけです。

関連するQ&A

  • おかしい日本人! フェデラーやナダル(テニスプレイヤー)は シャラポワ

    おかしい日本人! フェデラーやナダル(テニスプレイヤー)は シャラポワなんかより全然スーパースターなのに、何故日本人はやたら シャラポワばかりにこだわって ナダルやフェデラーを無視するのですか? 観客数を呼べるかですが、今回のナダルの来日で(2010の楽天オープン) ナダル1週間で8万人に人を有明に呼びました。 3年前のフェデラーは 7万人ちょっとです。 シャラポワなんかではそこまで呼べません。 なのに、日本のマスコミはいまだに、たいして人気もない実力もない容姿だけのシャラポワばかり注目して、ナダルやフェデラーのような 真のテニス界のスーパースターを無視するのですか? 昔はマッケンローとか ボルグとかはもっととりあげられてたような。 いつからこのようになったんでしょ。 ただ ナダルに日本で人気がないというわけでなく、現に8万人も1週間で呼べるってのは(しかもチケットはそんなに安くもない)凄いことです。アイドルやロックアーティストだってそんなに客の呼べる人は少ないと思いますが。(有明ってしかも武道館やドームより東京でも辺鄙なところにあります) そこで質問ですが、1. 真に人気のあるナダルやフェデラーを日本の一般的なマスコミはどうして取り上げないの。 2.日本のマスコミってたいして人気のない 若い女の子ばかり取り上げる傾向ないですか?どうして 3.アメリカとか他の国はどうなんでしょうか?若い女の子優先ですか?それとも真に実力と人気のある選手優先ですか? ただクルム伊達公子さんに関しては あの年齢でテニスをやるところと それで結構海外の一流選手をやっつけたりすることもあり、(後過去に日本人初の世界のトップ10プレイヤーだった)のもあり、彼女を取り上げるのはまだ許せますが!シャラポワはどうかと???

  • ロシア人の名前について

    ロシア人の名前には、名前+名字のほかに父称というものがあるそうですが、名字と父称の違いは何でしょうか? 日本で有名なロシア人・・・例えば、マリア・シャラポワ(父親の名前はユーリさん)、エレーナ・イシンバエワ、ウラジーミル・プーチン にも正式な名前(+父称)があると思いますが・・・新聞・雑誌など日本語で父称は表記しないのが普通なのでしょうか?また、ロシア国内ではどのように呼ばれ表記されているのでしょうか?

  • Westlifeにもう一度来日して欲しい

    こんにちは、アイルランドのグループWestlifeについての質問です。 ●『彼らはもう日本に来日する予定はないんでしょうか??』 最近ふとメンバー脱退以降のアルバムを聴いて、 今更ながらファンになってしまいました。 アイドルっぽさもなくなって、ぐっと音楽性も良くなって それでいて、デビューから10年間落ち着いてきたけれども成功し続けてるのに、来日してくれない(もしくはできない?) のがとても気になります。 セールス面においてあと知名度が上がらないと、 来日するチャンスがなくなると聞くので・・・。 きっと他国で成功してても、日本に来日はしてくれないんだろうなと諦めようと思ったんですが、 やっぱり諦められずにいます。 数年後アメリカ再進出をするらしいですが。 その時までに日本も視野にいれてくれないでしょうかね・・・。

  • 英語のスピーチついて困っています。

    「私はイギリスに行ってみたい。その理由として2つあります。 最初の理由としてに、私はテニスが好きなのでウィンブルドンを見てみたい。 次の理由として、ウェストミンスター宮殿を見てみたいです。」 英語にして頂きたいのと、 簡単なスピーチなので、こんな感じで書いていきたいのですが、 何か加えた方がいい文章やご指摘がありましたらお願いします。 個人的には分かりやすくしたいと思っています。 よろしくお願いします。

  • S A T とは?

    日本の警察にあると言うSATとは英語の略称かと思いますが 英語と読みをカタカナ表記で教えてください。

  • ウィンブルドンで裸?(これってホントですか?)

    こんにちは! うちの旦那(テニスコーチをやってます)が、「ウィンブルドンでは、試合が終わった後、「裸」の観客がコートに降りてくるのが伝統!」って言い切ってたんですけど、これってホントですか?  「日本では放送できないから、TV中継されない」とも言ってましたが。。。 どこの国でも中継したらまずいんじゃないの?っと思ってしまいました。 これは、テニス関係者?の間では有名な話なんでしょうか? どーもだまされてるよーな気がするんですけど。。。 お暇な時に回答ください(ぺこり)

  • 「三国志」など、中国の古典の英語圏での表記は?

    「三国志」「水滸伝」「西遊記」などの中国の古典は、英語圏ではどのように表記されているのでしょうか? "SANGOKUSHI" という風に日本語読みで表記して通じるのでしょうか?

  • ロシアの地名

    ロシアのイルクーツク州の都市名で、英語表記では Raduzhnyと書かれているのですが、これは日本語のカタカナ読みでは何と言うのか分かる方、教えて下さい。

  • テニス ウィンブルドン オフィシャルポスター 2009

    みなさん今日は。 テニス・イギリス関係に詳しい方お教えください。 今年2009年のテニスのグランドスラム大会のウインブルドンのオフィシャルポスター(公式宣伝用?ポスター)を日本で手に入れる方法を教えてください。大会会場を管理しているクラブ「オールイングランド・ローンテニス&クリケットクラブ」からの発行の様なのですが・・。 よろしくお願い致します。

  • 「ビューティフル」は「ビューリフォゥ」

    英語の日本語カナ表記は実際の発音とかけ離れすぎてませんか? 例えば「Beautiful」を聞いた音をカナにすれば「ビューリフォゥ」だと思うのですが、なぜ「ビューティフル」になってしまったんだろうと疑問です(ちなみに綴りを覚える時はアルファベット読みで「ベアウチフル」と覚えてましたw) 日本人にしか通じない変なカナ表記英語は無くして、もっと実際に近いカナ表記にすればいいと思いませんか?例えばジョン万次郎の英会話のように。 http://www3.ocn.ne.jp/~ocra/079.html LとRのように、英語発音をカナで正確に表記することはできないでしょうが、せめて今まで流通してしまった日本語英語はやめて、できる限り近い表記をすれば、英会話のハードルがかなり低くなると思うのですがどうでしょう? 「イッツ ビューリフォゥ!」って言ってみると、英語がしゃべれてる気分になれて気持ちいいですよw