• ベストアンサー

andの役割

John was irritated by drivers parking near his house and causing an obstruction. 英英辞典の例文ですが、"and causing an obstruction"の部分の文法が分かりません。 意味は「ジョンは自宅そばに路上駐車されて怒った、障害物になっていたからだ」みたいな感じだと思うのですが、これだとcausingの主語はdrivers parking ですよね。するとandはいらないと思うのですが、このandはどういう役割なのでしょうか? causingの主語がJohnだと文法的には納得いきますが、Johnが障害物となったという意味になり変ですよね?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ayasu
  • ベストアンサー率35% (56/156)
回答No.1

causingはdriversにかかっていて、parkingと並列で、直訳すると 「ジョンは彼の自宅近くに駐車し、障害を引き起こしている運転手達にいらいらさせられていた。」となるのではないでしょうか。

manky1225
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2

こんばんは ひょっとして質問者さまは、drivers parking を driver's parking (運転者の駐車)のように捉えていらっしゃるような気がしますが違いますか? #1さんの補足になりますが、 John was irritated by drivers (who were) parking near his house and (who were)causing an obstruction. drivers は複数(運転手達)ですよん。

manky1225
質問者

お礼

>drivers parking を driver's parking (運転者の駐車) その通りです。思い込みって怖いですね。ありがとうございました。

専門家に質問してみよう