- ベストアンサー
セコムのCMの英語(?)
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ちょっと自信ないです。 おねえさん:Look, the Sphinx is moving! 博士: Oh...OK,OK.The Sphinx is walking everyday! おねえさん:What? Who's gonna guard a Pyramid? 博士:Don't worry. Look over there! おねえさん:Oh! It is a Secom mark!
関連するQ&A
- セコムのスフインクスの宣伝で、おねえさんは英語で何と言っているのですか?
警備会社セコムのスフインクスの宣伝で、以下のやりとりがあります。 場所はエジプト、探検隊を前に、スフインクスが散歩している。 おねえさん:Look, the Sphinx is moving!(walkingかも。忘れました) 博士: The Sphinx is walking everyday! おねえさん:What? Who.............?(たぶん「誰が彼の警護をしているの」と聞いていると思います) 博士:Don't worry. Look over there! おねえさん:Oh! It's a Secom mark! 長島監督:セコムしてますか? このおねえさんの、Who.............?はなんと言っているのでしょう?今まで数回みましたが、あっと思ったら終わってしまいビデオにも録画していないので分かりません。気持ち悪い状態が続いていますので、誰か教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- Look! There's a working man over there.
Look! There's a working man over there. この文で working は「現在働いている真っ最中の」として理解されますか?
- ベストアンサー
- 英語
- there'sの使い方 英語
映画のワンシーンで、 Oh, come on, there's gotta be someone you sort of like, Just a little. あなたも気になる男子とかいるでしょ? there's のあとにgotta beを入れるという文法が理解できません。
- 締切済み
- 英語
- 英語リスニングが得意な方!
このキャラの言っていることを教えてください。 ??がよくわからないところです。よろしくお願いいたします。 36:12 Dudes a machine (??) Iris. Iris. It's Iris poopy looks like she says poopy. Look. Oh. 36:40 I remember getting the character aren't she back(??) so I was losing my mind. https://www.youtube.com/watch?v=GCP1ERiN0hc&t=2599s
- ベストアンサー
- 英語
- "For What It's Worth" 邦題
"For What It's Worth" は、「こんなことを言っても仕方がないかもしれませんが」、「これはあくまで私の意見ですが」、「真偽のほどはわかりませんが」というような意味で使われるそうです。 さて、質問です。下の曲の「邦題」を考えてください。この曲に合った、読んで意味の分かる、かっこいい「邦題」をお願いします。英語タイトルから飛躍したものでもかまいません。 曲「For What It's Worth」(Buffalo Springfield) https://www.youtube.com/watch?v=1eD-8NTwP9I 歌詞 There's something happening here But what it is ain't exactly clear There's a man with a gun over there Telling me I got to beware I think it's time we stop Children, what's that sound? Everybody look - what's going down? 以下略 https://genius.com/Buffalo-springfield-for-what-its-worth-lyrics
- ベストアンサー
- 英語
- CMで聞き取れない部分があります。
ホールマークの父の日のカードのコマーシャルで、 http://www.youtube.com/watch?v=yg3ial8Zm2s の0.08あたりからなんですが、二女(たぶん)が何かを渡した後 It's not ‥‥‥といっているみたいなのですが、何を渡して、何といっているのか教えてください。 何度聞いてもぜんぜんわかりません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
早速の回答ありがとうございます! すっきりしました