英語日記添削希望
お願いします、日頃から英語で日記をつけている者です
以下日記特に見られても構わない内容なので添削いただけると助かります
NOTE: U 2歳の息子 T 4ヶ月の息子 Y 嫁さん AVE スペインの新幹線の名前
T’s nose has been stuffed up for a couple of days. He seems like hard to breathe and I noticed some big snot, so I took it out with a ear stick. He seems to caught a cold and must have been infected by U because U has been running nose for a week.
U put together a train puzzle. Without our helping, he could put together almost of the puzzle. He must be smart. I gave him the train pictorial book which is introduced so many Japanese bullet train and overseas one as well. Y has him memorize overseas bullet train, so when I ask “Where is Ave?” he can point the train and crow like a rooster.
When we were going to bed, U bit me again and again; roughly I was bitten six times by him. It was so hurt to death!! Even though Y scolded him, he didn’t stop at all. I was soo scared.
答え合わせをお願いします。また,軽く解説を付けていただけると助かります。
次の文の( )内に適当な前置詞を入れなさい。
1.I went fishing( )the river last Sunday.
2.The Thames flows( )London.
3.In some parts of Japan it snows even( )April.
4.You may keep this book( )next Monday.
(答え)
1.at
2.through
3.on
4.for
英文で、 a(an) か some のどちらが適当か教えて下さい。
(1) I need ** money.
(2) I need ** dollar.
(3) Mari has ** mail
(4) Mari has ** letter
(5) We have ** table, ** sofa,and ** chairs in our living room.
上記のような英文で、**の所に a(an) か some を入れなければならない場合、それぞれどちらが適当なのか分からず困っています。
someは、「可算名詞の複数形を受けて複数扱い,不可算名詞を受けて単数扱いとなる」ですとか、物質名詞には a は付かない等々、サイトを検索すると出ては来るのですが、私の持っている辞書を引いても可算名詞だとか物質名詞だとか書いておらず、どのように判断して入れればよいのか分かりません。
恐らく、(1)のmoney、(2)のdollarは物質名詞の様な気がするので some で良い様な気がする・・・
とこんな具合です。
どなたか教えて頂けないでしょうか?
宜しくお願い致します。
英訳これでよろしいでしょうか?
新しく購入した本の選択が正しかったかどうかは、図書館員たちが選んだ本がどれほど貸し出されているかによって判断できる。
Their success in choosing new books can be judged by how many of the books in their selections are loaned.
自分なりに書いてみましたがこれでいいかしら?
英訳これでよろしいでしょうか?
新しく購入した本の選択が正しかったかどうかは、図書館員たちが選んだ本がどれほど貸し出されているかによって判断できる。
Their success in choosing new books can be judged by how many of the books in their selections are loaned.
自分なりに書いてみましたがこれでいいかしら?
英文添削をお願いします。
元気?
写真を送ろうと思ったけれど、ここのPCはとても(型が)古くて、
CDしかないので、写真が送れないよ(取り込めない)。
だから帰ったら写真を見せるね。
How are you?
I intended to send photos to you but I couldn't.
This PC is very old so only have CD.
よろしくお願いします。
"Name and Title of Signatory"の欄には、何を書けばよいでしょうか?
現在、アメリカのメーカー宛てに契約書を書くところです。
4項目ありまして、
Name of Retailer
Signature
Name and Title of Signatory
Date
とあります。
Name of Retailer は販売店名だと思うのですが、
Name and Title of Singatory は何を書けばよいのでしょうか?
Signature は代表者名、
Date は署名した日付を書く、…で良いんですよね。
英語のメールが来たのですが、英語が読めません。英訳お願いします。
先日、外国のネットバンク「NETTELER」というところで口座を作り、
口座が凍結されてたりと、おかしかったので、連絡しました。
返信が届いたのですが、英語が苦手で読めません。
なのでお手数ですが、英訳お願いします↓
Dear valued customer,
Due to NETELLER's inability to properly validate the information within your account, a temporary suspension of your Credit Card/Debit Card deposit option has occurred. In order to properly validate your identity, NETELLER is requesting further verification of your account details
Please initiate a Local Bank Deposit for a small amount into your NETELLER account. This may also include International Bank Transfer. Once this deposit is completed we will reconsider your deposit options.
We regret any inconvenience this may cause. Your cooperation is appreciated.
Best regards,
NETELLER Account Surveillance.