rosesahara の回答履歴

全13件中1~13件表示
  • 英語のやわらかい表現

    英語でメールの返信をするのですが、内容がやった覚えがないものに対するクレームのようなものです。やわらかい表現方法などないものでしょうか。どなたか教えてください。 内容は、『私は○○はやったけれども××はしていない。したがって~~する必要はないと思う』といった内容です。 よろしくお願いします。

  • 表現の仕方が分かりません。

    内容を改め再度質問させて頂きます。 初めて個人手配でホテルの手配をしています。 アメリカのサイトに直接申し込んでいます。 「到着日は○○日だが、朝早い便で到着する為アーリーチェックインをしたい。 1泊分余分にお支払するので、部屋のキープは可能か」 と言うことを伝えたいのですがうまく説明が出来ません。 自分なりの英訳です。 I am going to arrive at XXX early in the morning on XX. So, I would like to eraly chek-in. 1泊分余分にお支払するので、部屋のキープは可能か をどうやって表現してよいのか分かりません。 それからアメリカでもアーリーチェックインで通じるのでしょうか? どなかた教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 証券アナリスト協会には登録しないといけないの?

    証券アナリストの試験に合格して、実務経験が3年以上あると協会に登録する義務みたいなのが発生するのでしょうか? 協会に登録しないで証券アナリストとして活躍している方はいらっしゃいますか? それとも協会に登録しないと「証券アナリスト」を名乗ってはいけないとかあるのでしょうか(仕事内容は別として)

  • 友人に病気の内容をきちんと伝えたい

    こんばんは、初めまして。 仲の良いアメリカ人のお友達がいます。 その方は日本語が上手で普段は日本語で会話をしているのですが、難しい日本語になるとやはり伝わりません。 私には持病があるのですが、片言の英語と日本語で伝えるけれど分かってもらえず極端に心配をされて私にお祈り?をしてくれるのです^^; 何とか伝えたいのですが内容が病気ですから表現が難しくて困っています。 宜しければ英訳して頂けないでしょうか。 「私は高校生の時に原因不明の血液の病気になりました。その時は治療が苦しかったけど乗り越えました。今も毎月病院で検査を受けています。今のところ問題はないので心配いりません。とても元気です。ただ、私は病気の為、子供を産むことは諦めています。とても残念だけど仕方がありません。暗い話をしてごめんなさい、でも深刻に受け止めないで下さい。私は受け入れていますから」 上記の文章なのですが、私が英語で友人に伝えると「病気で子供が産めなくて、何て可哀そうな人なのでしょう!」とかなりオーバーになってしまって・・・・。私は英語が出来るわけじゃないので学校で習った程度の語学では限界を感じてしまいます。 どうぞお力をお貸し下さい。

  • military childhoodってどんな感覚でしょう?

    今日、友人の喫茶店にコーヒー飲みに言ったら、彼がスパイ小説を読んでいて、「冒頭近くに、military childhoodという表現が出てくるのだけど、これは若い頃兵隊に行った経験のことだろうか?」とたずねるのです。 幼い人がゲリラとして戦うといった状況の話でもないようでした。childhoodというのは、正規兵になる年齢にはふさわしくない気がしましたので、辞書で調べてみました。 millitaryは、元来フランス語源で、フランス語のmilitaireには、「軍隊/兵隊のようにきっちりとした/厳格な」という意味があります。「軍隊的に厳しい時間」とか、「規律の正しさ」という表現で用いられます。OEDを調べると、同様の用法があるようです。ただ、用例はシェークスピアなど古いものしか載せていませんが、古語とか廃語という表記はありませんでしたから、現代英語でも用いられているのではないかと想像するのですが…。 というわけで、military childhoodは、「厳しかった子供時代」とでもいう感覚なのでしょうか。今一歩自信が持てません。ご意見を承ることができれば幸いです。どうぞよろしく!

  • 英語への翻訳を御願いしたいのです・・・。

    私は今紳士服のお店で働いているのですが、昨日オーストラリアから日本の中学校にお勤めという夫婦の方(30代くらいかな?)がご来店されました。店内に英語を話される販売員はもちろんいなく、私が8年前に 外国語の専門学校に行っていた事というだけで、接客することとなりました。かたことの英語でしたがジェスチャーを交えて、何とかスーツをお買い上げいただきました・・・。まったく日本語が話せない方々だったので、家に帰ってきてからもっと英語がしゃべれたら、あのお客さまももっと色々聞きたかったこともあったかもしれないと思い反省いたしました。 そこで、そのスーツのお裾等仕上がるのが、25日の水曜日なのですが 取りにこられたときにお詫びとあと簡単に説明をしたいのですが・・・。辞書もなく途方にくれております・・・。 以下の文を英訳にしていただけませんでしょうか!!御願いします!! 【この間はおかいあげありがとうございました。おきぐるしい英語で申し訳ありませんでした。もし、今お時間が有ればご試着されますか? (もしいいよといった場合)→もし履いてみてお裾の御不都合がありましたらまたお申し付けくださいませ。再直しは無料でやらせていただきますので!本日はご来店ありがとうございました!】 以上です!助けてくださいませ!!よろしく御願いいたします。

  • 口語の英訳おねがいします

    友達の家やホテルに行ったとき等で、「今晩の食事を2人分用意してくれないか。」とお願いする時は、 Would you make two meals for us? でよいでしょうか?また、「17:00に出発する予定だ」と表現するときは、 We'll go out at one seven zero zero. でよいでしょうか。よろしくお願いします。

  • 検収、費用計上、支払いの各月について

    会社の検収(契約開始orサービスを受けた時も含む)、 費用計上、支払いの各月の関係がわからないので 教えてください。各会社で違うのでしょうか? あと、請求書受領の月は関係あるのでしょうか。 私の所は、検収月に費用計上し次月支払いになっています。 請求書は伝票起こすまでに入手する。 法律とかできまっているのでしょうか。

  • 名刺の英文表記・・

    生産販売を英文ではどう表現しますか? ちなみに生産販売とはSalesの意味ではなく、営業が受けた注文について生産計画を行う部署のことです。

    • ベストアンサー
    • noname#41423
    • 英語
    • 回答数3
  • 教えてください。

    以下の単語と文の意味がよくわかりません。 ↓ (1)goodwill charge→営業権の負担? (2)The write-off of A division goodwill signals a retreat from originally bullish forecasts for the business. →A事業部の営業権評価損は、同事業のビジネスに対する 楽観的な予想の撤退を示唆するものである? 以上、よろしくお願い致します。

  • 2300を英語で言うと・・・

    きわめて初歩的な質問なのですが(大学生でこんなことを聞いて良いのだろうか…) 2300を英語で言うとどうなるのでしょうか。 今までは two thousand and three hundred だと思っていたのですが こないだ映画を見ていて twentythree hundred という言い方を していたように聞こえました。 どちらが正しい、もしくは一般的なのでしょうか。 よろしくお願いいたします

    • ベストアンサー
    • R-gray
    • 英語
    • 回答数6
  • 2300を英語で言うと・・・

    きわめて初歩的な質問なのですが(大学生でこんなことを聞いて良いのだろうか…) 2300を英語で言うとどうなるのでしょうか。 今までは two thousand and three hundred だと思っていたのですが こないだ映画を見ていて twentythree hundred という言い方を していたように聞こえました。 どちらが正しい、もしくは一般的なのでしょうか。 よろしくお願いいたします

    • ベストアンサー
    • R-gray
    • 英語
    • 回答数6
  • switchesの歌詞が知りたいです

    switchesの歌詞を探しています。 アルバムは1枚しか出ていないと思うので有名な曲だけの歌詞でもいいので教えて下さい 宜しくお願いします。