f0152 の回答履歴
- アメリカの99セントショップについて
こんにちわ。 アメリカ(特にLAでの)99セントショップについてお願いします。 詳しい場所、日本の100円ショップとの雰囲気とか品揃えの違いなどなんでも勉強になります。 特にマルカイ経営のショップ(ハワイにもあります)それ以外でもよろしいです。 お願い致します。
- ベストアンサー
- tetsuya1968
- マーケティング・企画
- 回答数4
- 経済の専門家がいるのに何で不景気?
タイトルどおりなんですが、何で専門家がいるのに不景気なんですか? 経済学って学問があって、いろいろ研究されてる割にはおかしいと思います
- 締切済み
- kyousantou
- 経済
- 回答数7
- hotmailにメールが届かない。
ホットメールを使用しているのですが、以前から登録しているメルマガ等は来るのですが、gooのメールからホットメールに送信しても、届きません。 以前、ライブドアのフリーメールから、ホットメールに送信した時にも、届きませんでした。 2つとも届かなかったエラーが出ないので、そのメールがどこ行ってしまったのか不思議です。 何度も試してもそうなのですが、どうしてでしょうか? 原因と解決する方法を知っている人がいましたら、教えてください。
- ベストアンサー
- noname#223444
- その他(メールサービス・ソフト)
- 回答数1
- 相性(血液型)
何型と何型が合うとか合わないとか言いますよね。ちなみに私はそういうのをあんまり感じないんですが、私の周りのO型の人は、B型が苦手だそうです。 私の友達(女B型)は、A型の男の人とつき合っていて、もうすぐ二年になりますが、喧嘩が絶えないようです。他にもBの女とAの男がうまくいかないという話をよく聞きます。みなさんはどうですか?
- ベストアンサー
- minidonchan
- 恋愛相談
- 回答数13
- ティファニーとエルメスのHP
こんにちは。 タイトルのとおり、2つのブランドの公式?HPはあるのでしょうか? ティファニーはUSAのは検索で探すことができました。 検索するとヒットが多すぎて探せないのです。 ご存知の方教えてください。宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- babydoll
- レディース服・下着・水着
- 回答数1
- ずっと行きたかった店に行って来た~を英訳してください。
いつもお世話になっています。今回もまたよろしくお願いいたします。 1・今日、ずっと前から行きたいと思っていたレストランに行って来たよ。 2・そしたらあんまりおいしくなかった。(私にとっては) といいたいとき 1・Today,I went to the restaurant where I'd been wanting go. Today,I went to the restaurant that I'd been wanting go to. 2・? 全く自信がありません。 他に良い言い方があれば教えてください。でも、「ずっと前から行きたかったレストランに行った」という言い方を学びたいので、意訳でない英文もよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- shooting-fish
- 英語
- 回答数9
- 洗濯して縮んだトレーナーの直し方
洗濯してトレーナーが縮んでしまいました。このトレーナーを治す方法もしくは、縮ませない洗濯方法をご存知のかたよろしくお願いします。
- 締切済み
- yasu2323
- その他(暮らし・生活お役立ち)
- 回答数2
- アメリカで、CPAの専門学校をごぞんじでしたら
こんにちは、アメリカからです。留学生しております。 先のことを考えて、CPAのための勉強しようと考えております。 アメリカで、CPAの専門学校をごぞんじでしたら、教えて頂けないでしょうか? よろしくお願いします。
- 締切済み
- comcomyama2001
- その他(職業・資格)
- 回答数3
- 「?」がつく事によって、どう意味はかわるのでしょうか?
私には、調べようがないというか、調べ方がわからないというか・・・是非お知恵を拝借させて下さい。 手紙やメールの最後にSee you someday.とかSee you soon.とあるのは、わかるのですが、時折、See you someday?とかSee you soon?とかいう風に「?」が付くことがあります。 そこら辺の軽いニュアンスの違いが私にはわからないのです。 その違いを・・・ど~か、無知な私に教えてください。 力の入らない質問かと思いますが、宜しくお願いします。
- 「もったいない」って?
もったいないって 普通 waste ですよね。 でも 浪費するとかいう意味でしょ。下記の場合は?? 例えば、大変能力のある人がいて、その人が単純な作業の仕事に就いているのをみて 「彼女ほどの人が、こういう仕事をしているなんて、もったいない」 と言う場合は、どう言うのですか?
- 英訳
「僕たちの中の誰かが雨男にちがいない。」 と言う日本語を英語にするにはどのように行ったらよいのでしょうか? 僕たちの>one of them というのは分かりますが後が続きません。 とくに「~にちがいない」 と言う表現についておしえてください。 ヨロシクお願いいたします。
- ベストアンサー
- kasaguranding
- 英語
- 回答数7
- 時差について…
ドイツの現地時間にどれだけの時間をプラス(またはマイナス)すれば日本時間になるのでしょうか? ご存知の方、どうぞよろしくお願いします!
- ベストアンサー
- uruo
- その他(ビジネス・キャリア)
- 回答数6