SayYu の回答履歴

全21件中1~20件表示
  • フランス語で「ぴゃぁ~~~」?!?!?!??!

    こんにちは。 フランス語学びたての者です。 フランス映画や、フランス語会話を聞いていて、 「ぴゃぁ」? 「ぴゃっ」??? という言葉を聞く時があります。 感嘆表現だと思うのですが・・・ あくまでも、私には「ぴゃ~」に聞こえるってだけですけど これ何かわかりますでしょうか? ↓あるフランス映画の1シーンです。  10秒目のところで、「ぴゃっ」って言います。 http://jp.youtube.com/watch?v=UIBiDc3CyQk 教えてください!

  • フランス人の名前の読み方

    2人のフランス人の名前の読み方が分かりません. judet,letournel ジュデ,ルトーネルでよろしいのでしょうか. 分かる方がいたら教えていただければありがたいです. よろしくお願いします.

  • USBデバイスが認識されません

    つい一週間程前まで、使用出来ていたUSB各機器(プリンタ、i-Podなど全て)が接続しても認識されず、「USBデバイスが認識されません」とポップアップが出るようになってしまいました。どうやら、電源は供給出来ている様で、i-Podの画面には充電中の旨の表示があります。しかし、i-Podとしては認識されません。プリンタも同様です。 そのため、USB機器を全てはずし、OSのリカバリを行いましたが、症状に変化はみられません。PCのメーカーのカスタマーセンターに連絡しアドバイスを仰いだ所、デバイスマネージャーのUSBコントローラーの全て(不明なデバイスを含む)を一度削除し、OSを再起動後に自動でUSBコントローラーがインストールされた後にUSB機器を接続してみる様に言われ、行いましたが、症状は依然として変化ありません。 今後はどの様な対応を施せば宜しいでしょうか?ご教授願います。 以下にPCのスペックを記載します。 【CPU】Athlon64 3500+ 【HDD】250GB S-ATA2/7200rpm/8MB(WD2500JS) 【メモリ】DDR-SDRAM 256MB PC3200 ECC無×2=512MB 【ドライブ】ND-4550A/GNB (黒) DVD Hyper Multi

  • フランス語の文の意味を教えてください

    オンラインで英語に翻訳してみておおまかに内容はわかったのですが、細かいところがよくわかりません。ウイークリーマンションの費用についてです。 インターネット料金は30ユーロのようですが、その後ろのかっこの120ユーロが何のためなのかがわかりません。それと、最後の1時間18ユーロがなんのためなのかも…。 Ne sont pas compris dans le prix : - les appels téléphoniques (Internet + appels...) - Internet forfait mensuel 30 Euro (caution boîtier 120 Euro) - le ménage final lors de votre départ (18 euros/heure) フランス語に堪能な方、よろしくお願いいたします。

  • フランス語で文字化け

    パソコンの文字化けをフランス語でなんと言いますか?

  • フランス語での質問で文字化けせずに入力するには?

    ここで入力する際、母音の上にaccent aigu(´)、accent grave(`)、accent circonflexe(^)、tre´ma(¨)を付けると、入力画面では正常なのが、確認画面では文字化けしてしまいます。 そこで、ある方のやり方を見習って、私も今、tre´maでやったように、あまり見栄えは良くありませんが、母音の後にこれらの記号を付けることで文字化け問題は解決できそうです。 問題はce´dillieで、これ、どうやって入力すればいいのでしょうか?私が今使っているパソコンの文字変換辞書はMicrosoftのMS-IMEなのですが、なぜかce´dillieがありません。 それと、上記4つの母音上の記号入力方法で、もっとスマートなやり方をご存知の方、ぜひ教えて下さい。これからたくさんフランス語の質問をさせて頂く予定ですので。 よろしくお願いします。

  • フランス語。上手に訳したいのですが・・・

    フランス語の勉強に、子供用の絵本を訳していますが、 うまい訳が見つからないので教えてください。 本は「C'est l'heure du bain, Penelope!」 お風呂の時間になってもまだまだ遊び足りないペネロペ(3歳)が、 お風呂の泡でいたずらをしようとする内容です。 それをママに見つかって「何をしてるの?」と聞かれたペネロペが、 "Une betise plus grosse que moi!" と答えるのですが・・・ ウェブ翻訳だと「私より大きい愚かさ」と出るだけだし、 辞書にはcomettre une grosse betise で「とんでもないことをしでかす」と載っているのですが、うまく訳せなくて。 子供だから、「"ばかなこと"をしてるのよ」という感じなのかな、とは思うのですが、しっくりこなくて。 どなたか、お知恵をお貸しください^^;

  • フランス人の名前の読み方を教えてください

    英語の翻訳をしていたらフランス語ぶつかり困っています。フランス人のConstance Reitzlerという人の名前の"Reitzler"の読み方がわかりません。名前は「コンスタンス」でいいのかなと思うのですが。また、パリに"arts de vivre"を教える"La Belle Ecole"という学校があるのですが、"arts de vivre"とはどういう意味なのかわからないので、どなたか教えていただけたら大変助かります。

  • 母のために

    パソコン関係にあまり詳しくないのですが。 つい先日、ヤフーBBの12MGタイプのADSLに加入したのですが。 無線LANにするためにNECのブロードバンドルータも買ったのですが。 自分は無線LAN内臓のパソコンが大学から支給されているのでいいのですが。母が自分のパソコンが欲しいと言っています。母は普段メールや海外のサイトやチャットをしているのですが。 windowsXPと2000のみ対応のカード子機もルータにセットしてあるのでそれにあったノートパソコンを買いたいのですが。 中古なら5万以下を希望なのですが、やはり中古だと使いにくいですか?また、5万~以上でもSOTECなどの商品が母には良いのでしょうか?おすすめののものやサイト、アドバイスがありましたらよろしくお願いします。

  • フランス語に直したいのでお願いします。

    変身をフランス語にすると何といいますか? 教えてください。スペルと読み(カタカナ)も教えてください。 宜しくお願いいたします。

  • フランス語、libre de suiteの意味

    フランス語の求人広告からです。 SSII recherche informaticien(ne) experimente(e)(H/F). Diplome(de) grand ecole ou institut ingenierie. Connaissance multimedia obligatoire. Libre de suite. Anglais indispensable. Adresser CV et lettre de motivation au DRH, Societe Toutvu, Les Ulis.  ここでよく分からないのは、“ Libre de suite”の部分なんですが、 ここのdeは libreとくっ付いて「続きのない」ではなく、suiteとくっ付いて「すぐに自由」の意味に近いと思いますが、これは、「面接を受けて採用ならすぐに応じられる」と解釈していいのでしょうか?日本語ならどんな決まり文句になりますか? また、DRHは人事担当の人のことだと思うんですが、何の略なんでしょうか?

  • 壁紙の変え方

    NECのVALUESTARを使ってます。 壁紙を変えたいのですが、コントロールパネル→デスクトップの表示とテーマで選ぶとデスクトップの背景は変えられるのですが、今回変えたいのは、アイコンとかが出てくる時の画面の壁紙を変えたいんですが、どのようにしたらいいのでしょうか? 画像はマイピクチャにあるのにしたいと思ってます。 よろしくお願いします。

  • フランス語地名

    Ardeche と Le Pouzin のカタカナ表記を教えていただけませんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • wordでフランス語入力

    こんばんわ。 フランスに友人がいて、時々、メールのやり取りをするのですが、 こちらは、アクサン等を省略した英字で返信しています。 OfficeのWordで、フランス語を入力するには、どうすればよろしいでしょうか? 単純な質問で恐縮です。

  • キーボードがきかなくてリカバリできない。

    windowsxpを使用しておりましてリカバリをしようと思うのですが、原因不明のキーボードがきかない状態になっておりまして、bootできずにリカバリをすることができません。bootさせてリカバリディスクを読ませてリカバリする以外にリカバリする方法はないのでしょうか?USBのキーボードを使って、再度試みようと思うのですが、現在はUSBのキーボードが手元にないので、試すことができないので、その前に別の方法があるかもしれないということで質問させていただきました。どなたか知ってたら教えてください。宜しくお願い致します。

  • 外れてしまったキーボードの一部の取り付け方

    良くある事だと思いますが… キーボードのプラスチックの文字を押す部分、がはずれてしまいました。 外れた状態で、ゴム製の所をダイレクトに押してますが 押しにくいので、直したいのですが どうすればカチッとはめこめるのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • PC起動時にでる Photo Gallery  に困っています

    お世話になります。 PC使用時に、セキュリティの警告があったので、ウィンドウズのアップデートをしました。 その後から、PC起動時に、 「『Windows インストーラ』インストールの準備中・・・・」というのがでて、 「『Photo Gallery』 The feature you are trying to use is on a CD-ROM or other removable disk that is not available Insert the 'Photo Gallere'disk and click OK」 というのが出ます。 キャンセルすると、 「Error 1706.No valid source could be found for product Photo Gallery.The Windows Installer can not continue」 と出ます。 OKをすると、 また別の窓がでて、作業中のバーが逆方向に減っていきますが、 それを2つキャンセルすると、終わります。 そうすると普通に使えるわけなのですが、これは何でしょうか。 検索などで、「Photo Gallery」を調べても、「見つかりません」と 出て、何なのか分かりません。 Windows Updateは、「高速」というのを普通に押しただけだと思います。(いつも通りの作業でした) この表示が出ないようにするにはどうしたらいいでしょうか。 お分かりの方がいらっしゃいましたら、どうぞよろしくお願いします。

  • SDカードにアクセスできません

     初心者です。パナソニックの「Let's note CF-W2」、ウィンドウズのXPを使っています。SDカードをスロットに入れっぱなしにして、随時データ保存をしていたのですが、予兆もなく突然アクセスできなくなりました。ほかのSDカードで試したのですが変わりありません。  スタート・メニューの「マイ・コンピュータ」において、ローカル・ディスク(C:)とDVD/CD-RMドライブ(D:)は表示されるのですが、SDの(E:)は表示されなくなっています。  デスク・トップにEドライブへのショート・カットを置いていたのですが同時にこれも使えなくなり、クリックしても「リンク先またはネットワークへの接続ができません云々」というエラー・メッセージが繰り返されるだけです。  とりあえずハード・ディスクの空き容量を増やし、再起動してみたのですが状況が変わりません。別名保存でも駄目で、ここで行き詰まりました。どなたか対応策を教えていただけますか。

  • 「ルーベンスの雄渾な筆致」(フランス語)

    タイトルのような日本語を la vigueur du pinceau de Rubens と訳してみました。もっといい表現があれば教えてください。

  • Alizeeの"J'en ai marre"の歌詞に関して

    フランス語初級者です。Alizeeの"J'en ai marre"の歌詞の中で"Y'a comme un hic!"という表現がありますが、これはどういう意味なんでしょう?辞書を見てもよくわかりませんでした。歌詞は↓でみれます。 http://www.absolutelyrics.com/lyrics/view/alizee/j'en_ai_marre/ フランス語に詳しい方、よろしくお願いします。