添削お願いします。
相手の方に写真をもらったので、今度はこっちからも送ろうと思うのですが、
By the way, The pictures that I took is sent to you sometime.
ところで、いつか私の撮った写真をあなたに送りますよ。
これで通じますでしょうか?
これからたまに写真交換しましょうよ。という話の流れにもっていきたいので
その挨拶的な意味をこめてなんですが、
よろしくお願いします。
こんにちは。
ある契約書を読んでいるのですが、いまいち解釈に悩んでいる箇所があります。
The prices shall be those prices set out ●● list in effect at the time of acceptance of B company order less any applicable discount.
上記のless any applicable discountが文章全体にかかるのか、それともorderにかかるのか分かりません。
私は上記文章をless以下が文章全体にかかるように解釈しています。
「価格はB社の発注受領時に●●リストに記載された金額から適用可能な割引額を差し引いた金額をいうものとする」
この解釈で大丈夫でしょうか・・?またこれだとin effectが反映していないのですが、これも上手く処理できないものでしょうか・・?
宜しくお願いします。
New york timesの記事に以下のような中国についての記述がありました。Credit excessとValuation excessとはどういううことでしょうか。
Bubbles are best identified by credit excesses, not valuation excesses
パソコンの話なのですが、
「この画像を壁紙に(設定)する」って英語で何と言えばよいのでしょうか?
I am going to make this picture to my wall-paper?
I am going to set this picture to my wall-paper?
一応作ってみましたが自信がないです。
お願いします。
下記の英文について、是非教えてもらえませんでしょうか?
Unfortunately it is not necessary to come to late; otherwise we get trouble and we have to take a waiting number for the registration and will to be late for the appointment at the immigration office.
1)it is not necessary to come to late
→遅れてくる必要はありません=遅れてこないようお願いします、という意味でしょうか? "Please don't come to late"と比較するとより婉曲的な表現になっているということでしょうか?
→come to lateはcome lateでもいいのでしょうか?なぜ前置詞のtoが入るのかが理解しにくいです(そもそも前置詞?)。
2)will to be late for the appointment
これはどういう意味でしょう???willの主語はweでしょうか???
we will be late for the appointnmentなら簡単なのですが・・・
willのあとにtoが来る理由が理解しにくいです。
是非とも宜しくお願いします。
自分で作った文詞構文ですが、この文章おかしいですか?
「Looking at you going away, I cried.」
意味は「消えていくあなたを見ながら泣いた。」っていうニュアンスで作ったのですが、
一つ疑問がありまして:youとgoing awayが、ちゃんと関係代名詞として成り立っているのかどうかです。
Goolge翻訳すると「あなたを見て、消えながら、私は泣いた」という風に翻訳されてしまいます。><!!
どなたか、ご回答お願いします。
こんにちは。
ネイティブの方たちは、口語でもI think that he is...のthatを言いますか?
もし使っている場合、考えの中身との間に一呼吸入れたい場合は、
I think that○he is
I think○that he is
どちらで区切って言うものなのでしょうか?
また、「僕が思うにはね…えっと…彼は」の「えっと」のようなニュアンスでthatを使うようなことはありますか?
また、whoやwhichも、やはりきちんと言うのでしょうか?
それとも、なるべく関係代名詞的な言い方はしないような話し方をしているものなのでしょうか?
たとえば、関係代名詞を多用するようなしゃべり方は、「つまり…であるからして…○たる△が…」といった難しい印象を与えるですとか、子供には意味が通じづらいといったことがあるのでしょうか?
お手数ですが、宜しくお願い致します。
ーの学位を取得するためにはー単位足りないので、足りない分をがんばって取る。という文を英訳しますと
You have not earned sufficient - credits to get -degree,So I want you to study hard and earn sufficient credits.と自作でつくったのですが、
辞書には__ credits shy of getting one's degree inとなっているのですがshy of getting one's degreeを使った方がいいのでしょうか。shyとはシャイ、恥ずかしがりやという意味しか思い浮かばないんですが..
回答をおねがいします。
10の6乗は英語では正確には
ten power to six
ですが、一般的には
ten to six
というと思います。
一方で
ten to the six
というものも聞いたことがあります。
sixの前に冠詞は必要なのでしょうか?
どちらでも良いということはないと思うのですが、正確にはどうなのでしょうか?