たとえば、
・前日にチケット購入のために行列に並びに行った友達に、翌日、「買えた?」と聞く
・いつも忙しくて会えない顧客に会いに行った同僚に「会えた?」と聞く
これらの「やれた?」「できた?」的な表現はどういうのが最も自然で適切なのでしょう?
たとえば、
1.Could you buy ~ ? / Could you meet ~ ?
2.Did you buy ~ ? / Did you meet ~ ?
3.Did you succeed in buying ~ ? / Did you succeed in meeting ~ ?
これらが思い浮かぶのですが、いまいちニュアンス的な部分で悩みます。
「1」は依頼する時の表現と重なりますし、
「2」にすると「可能」というニュアンスが薄くなります。
「3」は逆に大げさな感じもします。
もっとも、一般的に使える表現を教えてください。
The following features in this workbook are not supported by earlier versions of Excel. These features may be lost or degraded when you save this workbook in an earlier file format.
Minor loss of fidelity
Some cells or styles in this workbook contain formatting that is not supported by the selected file format. These formats will be converted to the closest format available.
旧バージョンだからダメってことですよね?私の使っているのも相当古いバージョンですが、相手はもっと古いってことですか?
教えてくださいよろしくお願いします。
I wish I didn't have an exam tomorrow.
I hope you could recommend a really good shipper.
意味的にはhopeとwishはhopeが可能性のある要望に対して、wishは可能性がない要望の時に使われる、と見たことがあるのですが、文法的には同じ使い方でいいのでしょうか?
すなわち、
wish+S+V のVには仮定法を使うので、現在、未来に対する願望はS+過去、過去の出来事に対する願望を述べるときは、S+過去完了とwishの説明には参考書に書いてありましたが、一つhopeと違うのは、wishの時は、willやwouldは使えないですよね?
hopeの使い方がよくわからないので教えて下さい。
They are a gathering of figures that Tom has given the iconic likeness of many of the famous fighters, as well as the secret identities that go with them.
上記英文の翻訳です。
最後のthemが文中のどの部分を指すのかが分かりません。
figuresではないかと思うのですが、fightersやidentitiesも複数形で悩みます。
また、最初のthatは関係代名詞だと思うのですが間違いでしょうか。
(has given の 目的語)
※ 彼らは大物揃いだった(トムによって多くの有名な戦士たちそっくりの見た目を与えられた)、同様に、それに伴い、その正体も秘密とされた
と、今は訳しています。
不安な部分は、
・最初のthatが接続なのか関係代名詞なのか
・many of は「多くの戦士」なのか「戦士の(見た目に関する情報の)多く」なのか
・themはどの部分を指すのか
・2番目のthatや、2番目の文の構成自体が分からない
※ as well as(副詞)+主+関係代名詞+句動詞+目的語と考えています
・gathering の品詞は形容詞でしょうか
もしよろしければ誤り等ご指摘下さると助かります。
よろしくお願いいたします。
現在スピーチを書いています。
チャレンジ精神について語っているのですが。
最後のセンテンスの文が上手くいかずかなり悩んでます。
Let’s make sure of you, though it doesn’t know how, who had kept challenged, by yourself.
あなた自身で、挑戦し続けたあなたがどう変わっているか見てみましょうよ。
日本語自体なんだかへんな感じに見えてしまうかもしれませんが、
最後の文でかっこよく締めたいんです。
よければ英訳お願いします。
ちなみに私が書いた英文は多分、意味がよくわからない事になっているかもしれないのであしからず;
回答してくれる方なりに、日本語文を解釈して直してくれてもいいので。
どうかよろしくお願いします。
be going to
については、根拠のある予測、心づもり
will
については進行中の予測、近い未来の確実な予測
とあります。
Look out! Your baby (will / is going to) fall off the bed!
について、選択しなくてはいけませんがこの場合、根拠のある予測とも近い未来の確実な予測ともどちらでも取れそうで決めかねております。
日常生活では恐らくどちらでも良いのでしょうが、問題としてとく場合はどうなるのでしょう?
どうか教えていただけますか?
While reviewing the expence account report you filed for the period of May 1 to May 31, I noted that you have declared an expense which is not eligible.
上記の文章(TOEICの練習問題です)があります。
この文のhave declared (現在完了)はhad declared(過去完了)ではないでしょうか?理由は過去形のnotedより前にdeclareしているからです。
上記の文章は正確なのでしょうか?ご教示頂ければ幸甚です。
お願いします。
「何々に反対」と言う時、「oppose」と「be opposed to」のどちらも
反対するとなる事は知っていますが、どのように使い分けたらよいのでしょうか?例えば「私は彼の案に反対です」という場合、は、
I oppose to his idea. か I am opposed to his idea.
のどちらが正しいのでしょうか?或いは、どちらも正解?
=========
それと、「ーーーを決心した」という場合も教えて頂けますか?
私はそこで働く事を決めた、という場合:
「I determined to work there.」と「I am determined to work there.」と(私自身どちらも正しいか半信半疑なのですが、、時々後者を使ったりもします。)2通りあるように思われます。この件もどちらかが正しいのでしょうか?或いは?
=========
以上、2件について教えてください。お願いします。
以下の文章は米政府が行う米銀に対するstress testについての記事ですが、どういう意味でしょうか。
Regulators have often focused on issues such as lending risk in the past when drawing up their capital rules. This development is likely to mean that banks which have incurred large counterparty risks in their trading books, by cutting deals with parties that might not be rock-solid, could be forced to hold more capital in the future.
監視当局は以前は、資本規制を査定する際、貸し出しリスクに注目していたが、今後は、帳簿上確定的でない取引を損失と確定し、取引先相手のリスクを被った銀行に対し、より多くの資本が要求される、といった内容でよいでしょうか。parties that might not be rock-solidの部分がよくわかりません。
また同じ記事の次の部分もお願いします。
Bank regulators will meanwhile today explain the methodology used to assess the banks in a white paper intended to end uncertainty about the nature of the tests while reassureing sceptics that the process was rigorous.
意訳すると、『銀行監視当局は、ストレステストの性質をはっきさせるために白書で銀行を査定する方法を説明する一方で、その過程が厳しいものとなることを認めた。』というような内容でしょうか。
さらにストレステストを批判した次の発言ですが、
Critics such as chairman of RGE Monitor said the stress tests were not really stressful, since unemployment is on track to exceed the rate used in their so-called adverse scenario.
RGE議長等によれば、失業者率が、いわゆる逆シナリオに使われた割合をしのいで増加していることから、ストレステストは実際には圧力ではない。
との内容でしょうか。銀行のストレステストがどう失業率と結びつくか不明なので、もしかしたら失業率ではないのかもしれません。また、adverse scenarioとは何を意味しているのでしょうか。
長くなりましたが、よろしくお願いします。