英語のテキスト勉強中なのですが、さっぱりわかりません。
教えてください。
(1)英文の誤りを直しなさい。
1.I have never gone to England.
2.I lived in Tokyo since 1975.
3.I know him for a long time.
4.It has rained since last week.
(2)日本分与同じ意味になるように次の( )に適語を入れなさい。
1.彼は80才以上かもしれません。
He ( ) ( ) over eighty.
2.彼女は遠くまで歩いたので、疲れているに違いない。
She ( ) ( ) tired after a long walk.
3.彼が正直な人間であるはずがない。
He ( ) ( ) an honest man.
4.彼が試合に勝ったというのは、はたして本当だろうか。
( ) it ( ) true that he won the game.
わかる方おられますか?
なんとなくしかわからず自信がもてません。
ぜひ 教えてください。よろしくお願いします。
英語のテキスト勉強中なのですが、さっぱりわかりません。
教えてください。
(1)英文の誤りを直しなさい。
1.I have never gone to England.
2.I lived in Tokyo since 1975.
3.I know him for a long time.
4.It has rained since last week.
(2)日本分与同じ意味になるように次の( )に適語を入れなさい。
1.彼は80才以上かもしれません。
He ( ) ( ) over eighty.
2.彼女は遠くまで歩いたので、疲れているに違いない。
She ( ) ( ) tired after a long walk.
3.彼が正直な人間であるはずがない。
He ( ) ( ) an honest man.
4.彼が試合に勝ったというのは、はたして本当だろうか。
( ) it ( ) true that he won the game.
わかる方おられますか?
なんとなくしかわからず自信がもてません。
ぜひ 教えてください。よろしくお願いします。
「この本は読む価値がある」
(1)It is worth reading this book.
(2)This book is worth reading.
(1)では「この本」を「読むこと」が価値があるのですよね.
しかし(2)は,「この本」は「読まれる」価値があるのですよね.
This book is worth being read.
「この本は読まれる価値がある.⇒この本は読む価値がある.」
なぜ(2)はThis book is worth reading.でいいのでしょうか?
お世話になります。
I'm happy because I'm going to see her in the afternoon.
これは、「午後、彼女に会う予定だからうれしい。」
「午後、彼女に会いに行く予定だからうれしい。」
どちらともとれますか?
上は「be going to を will と同じ意味の未来形」ととり
下は「go to see her 会いに行く を進行形にして近接未来」ととったのですが、どちらも可能なのでしょうか。
また、過去形になった場合
I was happy because I was going to see her in the afternoon.
「午後、彼女に会う予定だったからうれしかった。」
「午後、彼女に会いに行く予定だったからうれしかった。」
これも可能ですか?
可能であれば、使い分けはできないのでしょうか。
訳す人の判断でしかないのでしょうか。
よろしくお願いします。
お世話になります。
I'm happy because I'm going to see her in the afternoon.
これは、「午後、彼女に会う予定だからうれしい。」
「午後、彼女に会いに行く予定だからうれしい。」
どちらともとれますか?
上は「be going to を will と同じ意味の未来形」ととり
下は「go to see her 会いに行く を進行形にして近接未来」ととったのですが、どちらも可能なのでしょうか。
また、過去形になった場合
I was happy because I was going to see her in the afternoon.
「午後、彼女に会う予定だったからうれしかった。」
「午後、彼女に会いに行く予定だったからうれしかった。」
これも可能ですか?
可能であれば、使い分けはできないのでしょうか。
訳す人の判断でしかないのでしょうか。
よろしくお願いします。
わからないところがあったので教えて下さい。
( )内の動詞を、不定詞、分詞、動名詞のいずれかに変えなさい。
1.She promised me (not make) such a silly mistake again.
2.I'll enclose some of the pictures (take) in Nara.
3.There (be) no bus service, we had to take a taxi.
日本文に合うように( )内に適当な1語を入れなさい。
1.あなたは自分で生計を立ててもいい年だ。
You are old ( ) to make your own liing.
2.私たちは彼の冗談を笑わずにはいられなかった。
We could not ( ) laughing at his joke.
宜しくお願いします。
知り合った外国人からもらったメールなんですが、訳を助けてください。少し長いのでわけました。
① i never had a real Japanese girlfriend. the last time i had one, i was 6 or 7 years old and we was like boyfriend and girlfriend but never really was.
私は本当の日本人の彼女はいたことがないよ。最後につきあったのは私は六歳か七歳だった。私たちは恋人みたいだった。でも、そうならなかった。
②
that well be a dream for me. i think it's very hard to get one. what are you looking for in a guy?
それは私にとって夢だ。 彼女をつくるの大変だと思う。君は男に何を求める(???)君はどんな男を探してる?
すみません教えてください。 気づいたことなどもかいてもらえると嬉しいです
知り合った外国人からもらったメールなんですが、訳を助けてください。少し長いのでわけました。
① i never had a real Japanese girlfriend. the last time i had one, i was 6 or 7 years old and we was like boyfriend and girlfriend but never really was.
私は本当の日本人の彼女はいたことがないよ。最後につきあったのは私は六歳か七歳だった。私たちは恋人みたいだった。でも、そうならなかった。
②
that well be a dream for me. i think it's very hard to get one. what are you looking for in a guy?
それは私にとって夢だ。 彼女をつくるの大変だと思う。君は男に何を求める(???)君はどんな男を探してる?
すみません教えてください。 気づいたことなどもかいてもらえると嬉しいです
教材の中の質問文で、
What do you think your reaction would be ?
とありました。
この文章は
「あなたの反応はどうなると思いますか?」
と訳していいのでしょうか?
その場合、
what ではなく How のほうが適切だと思うのですが・・・。
また、would be がどういった色をもっているのかも想像できません。
How is your reaction?
と書いていれば解かりやすいのになぁ。なんて思ってしまいます。
初歩的な質問ですが、ご教授お願いいたします。