mydoughboy の回答履歴

全611件中481~500件表示
  • よく使う日用品の収納方法

    ナチュラル系のインテリアを目指して日々改造中?なのですが、日常でよく使うものの収納に困っています。 例えば、まごの手・ハエたたき・(夏なら)うちわ・ホコリ取り(ふさふさしたもの)・・・といったものです。 その都度収納部屋に入れるのも面倒だし(洋間なので押入れがないのです)、かといって出しっぱなしは生活臭がぷんぷん。カゴ収納も試したのですが、大きさがバラバラなのでうまくいきませんでした。 何とか生活臭さを隠す収納方法はないでしょうか?お知恵をお貸しいただければと思います。よろしくお願いします。

  • ニッチに 乾電池式のLEDをつけたい。

    1年前に家を建てたんですが、その当時はあまり必要と感じずニッチに照明をつけませんでした。 でも最近になって 取り付けしておけばよかったな・・・。と後悔してます。 そのためだけに 壁をめくって工事するのも もったいないので踏み切れず。それならば、自分で出来る範囲で やってみようかな?と考えるようになりました。 ニッチの上部には たれ壁が5センチほどあるので、その裏側に乾電池式の照明ならとりつけられるんでは ないか?と。 光センサー付きで LEDがあれば 申し分ないんですが・・。 見えないところなので 多少かっこわるくていいんです。 防犯用などの 外付け照明はみるんですが、なかなか見つかりません。 もしこんなのがあると知っている方がいましたら、教えていただけないでしょうか? 宜しくお願いします。

  • 壁を傷つけないでカレンダーを貼ったり、かばんをかけたりする方法

    こんにちは。 賃貸なのでできるだけ壁を傷つけないで、タイトルのようにものを貼ったり、かけたりしたいのですがアイディアはありますでしょうか?

  • 英語でセットを説明したい

    セットなどでプラス●●円で、うどんがついてくるようなメニュありますよね。あれを英語でメニューに書き込むには if you pay plus,you can choice one set below 以下は定食と組み合わせて利用できます(1定食につき1セットのみ) 日本語はこんな感じなのですが、英語はいまいちわかりません

    • 締切済み
    • noname#73612
    • 英語
    • 回答数4
  • YouTubeの意味

    「YouTube」の翻訳なのですが、「あなたのテレビ」という意味だと理解していていましたが先日映画「ダークナイト」を観ていたところ後半フェリーのシーンでジョーカーが「YouTubes」と発言し、(私にはそう聞こえました)字幕に「君たちの思うように」だったか、正確には忘れてしまいましたがそのように訳されていました。(もちろん、webサイトの「You Tube」は映画には関係ないです。)ただの聞き間違えだとしたらお恥ずかしいのですが、スラングとしてそのような意味を持つのでしょうか。英語に詳しい方、お願いします。

  • 英語で「私はあなたに○○してほしくない」という時、どうすればいいか教えてください。

    英語で「私はあなたに○○してほしくない」という時、 (例:引っ越ししてほしくない) I don't want to move ..... だと私が引っ越したくないになってしまうし、 to のあとは動詞を持ってこなきゃいけないしわかりません。

  • ご夫婦揃って・・・

    いつもこちらでお世話になってる者です。 「次回はご夫婦揃ってお越し下さいませ。」と言う、 英文を教えて頂きたいのですが・・ ご旅行で日本へ来られる方なのですが、残念ながら奥様は同行されないそうなのです。 今回のご旅行は、旦那様のみのものだそうなので、 上記文章をお伝えしたいのですが、和英サイト等ではなかなか出てきません。 どなたかご教授お願い致します。

  • ”夢にまで見るほど、私はそれを欲しがっていた。”を英語で

    「夢にまで見るほど、私はそれを欲しがっている」。。を英語にしたいのですが、 よくわかりません。 ちゃんと習ったことのある文法は中学生レベルなので、会話は大丈夫だと思うのですが文法はまったく自信がありません。 この文にふさわしい文法はありますか? 一応自分で訳すと、I want it as I even see in my dream.や I dreamed about it since I wanted it so much..などとしか訳せません。 役と一緒に文法の説明など入れてもらえれば嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • こんな単語ありますか?

    この前、Unbreakableという映画をみているときに、 登場人物の一人がもう一人の足の悪い人物に向かって 「I didn't know you were らんあっぷ」みたいなことを 言いました。意味としては多分、足に障害があるという 意味か、車椅子に乗っているという意味なのでしょうが、 何の単語かはハッキリ分かりませんでした。 run-upやlamp-upかな?などと思うのですが、 (ただ、run-upだと意味が崩れてしまうので、それではないのですが、 音はらんあっぷだったように思います。) それに近しい単語で上記の意味を表すものは存在しますか? それとも聞き取り間違いでしょうか? どなたか正確にわかる方がいらっしゃれば、お願いします。

  • tomorrow it isの構文

    明日会う約束があって、『では、明日ね』って言ってるんですがなぜ「it is」が文の語尾にくるのでしょうか。It is tomorrowとは言わないのでしょうか。

    • ベストアンサー
    • mkmk7
    • 英語
    • 回答数1
  • 心が軽くなる

    英語で心が軽くなるという表現をどうやってするのか教えて欲しいです。 文章のつながりとしては、 しなければならないことが多い →ひとつずつ終わらせるとそのたび心が軽くなる って感じです。 心が軽くなるって表現も日本語としてあってるのかどうかって感じですが、 どうぞよろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • noname#131590
    • 英語
    • 回答数3
  • I doing ok know that I have here from you.

    このようなメッセージをもらったのですが、ネット上で知り合った人にhow are you doing?といれたらI doing ok know that I have here from you. What have you been doing lately for fun and all? この訳を知りたいのですが、 私はいOKだよ。・・・・?あれから何してたたのしいこと? みたいな訳でいいのでしょうか? でも私はこの人と初めてメールをしてるのですが・・・おしえてください。

    • ベストアンサー
    • motits
    • 英語
    • 回答数6
  • 英語で「彼または彼女がなんとなく苦手」

    何か理由があって嫌い、というわけではないのですが、一緒にいると とても居心地が悪い人がいて、「なんか彼(または彼女)って苦手 なんだよねー」と軽い感じで言いたいのです。 自分で考えたのは、 - I feel unconfortable when I'm with him/her. - I find it hard to get along with him/her. とかぐらいです。 生理的になんか苦手、というか、一緒にいるのが辛い・・・という ニュアンスをあまりネガティブじゃないかんじで表現したいです。 よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • dom2007
    • 英語
    • 回答数4
  • 秘密基地

    子どもが作ったりどこか場所を決めたりして 遊ぶ空間、よくいう秘密基地を 英語で説明するなら どんな表現が良いでしょうか?

    • ベストアンサー
    • telclc0
    • 英語
    • 回答数2
  • OOに似てるなんて・・・・

    この会話が英語になったら… 自分の顔をしらない人に写真を送るときの会話なんですが、 A子.私の写真送ったからパソコンチェックしてみてよ! B男.わかったー A."鼻がドラえもんににてるなんていわないでよ(笑)" B男.なにそれ(笑)誰かに言われたの? という ちょっとくだけた会話ですが Aの最後の言葉を英語にするならどんな言い方が自然ですか dont say ....my nose is like わかりません。。。。しかもdon'tからはじまると ちょっとニュアンスがきついようなきがします… できればネイティブ英語がわかるかた、経験者の方教えてください。

    • ベストアンサー
    • motits
    • 英語
    • 回答数1
  • 「知識は身を助ける」を英文にお願いします

    「知識は身を助ける」という言葉を、英文にしていただける方がいたら、お願いします。 knowledge helps oneself. で合っていますでしょうか? 他にも、英語のことわざで、似たような意味の言葉があったら、 教えていただけると嬉しいです。

  • 動物用の皿に入れた水 スタラング

    野生動物の観察のシーンで、【皿に入れた水】を誘き寄せるために使っています。 "It's スタラング the water." と聞こえるのですが、なんと言ってるのでしょうか。よろしくお願いいたします。

    • ベストアンサー
    • noname#191458
    • 英語
    • 回答数6
  • 動物用の皿に入れた水 スタラング

    野生動物の観察のシーンで、【皿に入れた水】を誘き寄せるために使っています。 "It's スタラング the water." と聞こえるのですが、なんと言ってるのでしょうか。よろしくお願いいたします。

    • ベストアンサー
    • noname#191458
    • 英語
    • 回答数6
  • どうしても知りたいサントラがあります。

    映画のサントラってよくテレビとかで使われてますよね。 前から気になっているサントラがあるのですが、どの映画(映画じゃないかも)のサントラを使っているのか全く見当がつきません。全く分らないので、すごく曖昧な事しか言えませんけど、ご勘弁ください。 気になるサントラというのは、たまにスペシャル番組で「奇跡の生還・・」などのドキュメンタリー番組とかで、「危険」がせまるシーンとかによく使われます。(例えば、自然の猛威が襲ってくるときとか)似たようなサントラで、キアヌリーブスの映画「スピード」のサントラとかも使われたりします。 サントラとか音楽に詳しい方がいらしたら、教えてください。

  • 日本人に生まれて一番よかったと思うことは何ですか?

    タイトルの文を英訳してみました。 What is the best thing you think you were born as a Japanese? これで間違いはないでしょうか?

    • ベストアンサー
    • noname#63948
    • 英語
    • 回答数9