mydoughboy の回答履歴

全611件中241~260件表示
  • 英語でどう言えばいいか教えて下さい。

    あなたに守ってほしいこと。 ・時間を守ること ・自分にも人にもうそはつかないこと ・人のせいにしない事 ・素直な気持ちでありがとう・ごめんなさいが言える事 宜しくお願い致します。

    • ベストアンサー
    • sahsha
    • 英語
    • 回答数2
  • 英訳をお願いします

    次の文の英訳をお願いします。 「あなたのことを両親に話さなくてはいけないことはわかっているわ。 でも、就労ビザが無事にとれて、日本でちゃんと仕事をしているということを伝えたいの。 その時まで待って欲しいの。 わたしは逃げないから、そんなに慌てないで。」 よろしくお願いします。

  • 英訳をお願いします

    次の文の英訳をお願いします。 「もう1回、質問させてね。 他の日本の女性と過去に真剣にお付き合いしたことありますか?」 「数ヶ月前までは、あなたとこんな展開になるとは思っていませんでした。」 よろしくお願いします。

  • 意味は掴めるのですが、文法的に理解できません。

    現在、イギリスの英語教本を使って英語を勉強しています。 テキストの中に 「Did you remember all the new words last lesson from the lesson before that?」 という文章があります。 これは意訳すると、「先週までに習った新しい単語を全て覚えましたか?」でいいのでしょうか? new以下の文章が文法的に理解できていません。 これは何かが省略された文章なのでしょうか? それとも文法的に完全な形なのでしょうか? どうぞ宜しくお願い致します。

  • どうにかならないのか!

    英文で、 どうにかならないのか! (心情的には、どうしようも出来ない問題だが(非常に困難な問題だけど)どうにかならないのか! どうにかしたい!という時に使いたいです) どの様な文章になるのでしょうか?

    • ベストアンサー
    • aladd
    • 英語
    • 回答数4
  • レストランの予約は必要? 

    ミーティングが決まったのですが、上司に連絡をして レストランの予約が必要かどうか確認したく思います。 その際、レストランの予約は必要ですか?とききたいのですが、 「Would you like to have any restaurants to be reserved?」 という表現はおかしいでしょうか。 Do you want me to reserve any restaurants? というのはカジュアルすぎかなと 思っています。 どうかアドバイスをお願いします。

  • 相談させていただいたところ (大至急)

    来客とメールのやりとりをしております。 最初はこちらが9月1日と2日が都合が悪かったので、 断ったのですが、来客が2日までしか日本にいないことがわかったため なんとかして、1日にミーティングを入れようということになりました。 そのことを、来客にメールしたいのですが、英文は 「●○(上司)と相談させていただいたところ、やっぱり、1日に お会いしたいとのことですがよろしいでしょうか。」 「I found out that the 1st would work for him. Could you please hold your schedule that day?」 で問題ないでしょうか。 もっと良いいいまわしがありましたら、ご教示いただけませんか? お願いします。

  • 英語でのニュアンス

    みなさま 日本語で言いたいことを英語でどのようにいえば、いいのでしょうか? 彼の言ってることはうそっぽい。 どうやら、彼はバックレたいようだ。 以上の2つをお願いします。

  • 英訳お願いします。自分のうつ病の症状についてです。

    英訳お願いします。自分のうつ病の症状についてです。 海外にいるのですが、病院で睡眠薬と抗鬱薬を処方してもらおうと思っています。 病院で説明したいのですが英語がそこまでうまくないので 紙に症状などを書いて持って行こうと思っています。 以下の日本語文を英語に訳していただけますか? 薬の名前などは自分でスペルを調べて書くので、カタカナで名前部分だけ書いてもらって大丈夫です。 内容が不快になるものかもしれませんが、お願いします。 最近眠れなくて困っています。 ベッドに入るのは11時ごろなのですが、それから4時くらいまで眠れません。 眠れても途中で何回も起きてしまいます。 それと、鬱症状に困っています。 集中力が続かず、常に落ち込んで不安な気分がなくなりません。 勉強しなければならないのに勉強も手につかず、やる気が起きません。 摂食障害も患っていて、困っています。 大量に食べては吐いてを繰り返しています。 日本ではデパス、ハルシオンなどの睡眠薬と抗鬱薬を処方されていました。 睡眠薬と、できればプロザックと摂食障害に効くような薬が欲しいです。

  • 英訳お願いします。自分のうつ病の症状についてです。

    英訳お願いします。自分のうつ病の症状についてです。 海外にいるのですが、病院で睡眠薬と抗鬱薬を処方してもらおうと思っています。 病院で説明したいのですが英語がそこまでうまくないので 紙に症状などを書いて持って行こうと思っています。 以下の日本語文を英語に訳していただけますか? 薬の名前などは自分でスペルを調べて書くので、カタカナで名前部分だけ書いてもらって大丈夫です。 内容が不快になるものかもしれませんが、お願いします。 最近眠れなくて困っています。 ベッドに入るのは11時ごろなのですが、それから4時くらいまで眠れません。 眠れても途中で何回も起きてしまいます。 それと、鬱症状に困っています。 集中力が続かず、常に落ち込んで不安な気分がなくなりません。 勉強しなければならないのに勉強も手につかず、やる気が起きません。 摂食障害も患っていて、困っています。 大量に食べては吐いてを繰り返しています。 日本ではデパス、ハルシオンなどの睡眠薬と抗鬱薬を処方されていました。 睡眠薬と、できればプロザックと摂食障害に効くような薬が欲しいです。

  • 「浴衣着てこなかったの?」の英文に関して

    こんにちは。 あるアメリカ人の女の子に浴衣をあげました。 例えば、花火を見に行くために待ち合わせをしたとき、待ち合わせ場所に来た女の子に冗談で「浴衣着てこなかったの?」と言おうとする場合、これを英語でどう表現すればよいでしょうか? ちなみに Haven't you worn YUKATA?は間違っているでしょうか?

  • 英語next week after時間帯表現

    「あなたが日本に帰って来たら、その週末に一緒にご飯食べましょう!」 (日本に帰るのは、未来の話) 未来(あなたが日本に帰る) → もっと未来(その週の週末) を表す英語は、 Let's have a dinner together the next weekend after you come back Japan. でいいのでしょうか?

    • ベストアンサー
    • tosi_u
    • 英語
    • 回答数7
  • 英語next week after時間帯表現

    「あなたが日本に帰って来たら、その週末に一緒にご飯食べましょう!」 (日本に帰るのは、未来の話) 未来(あなたが日本に帰る) → もっと未来(その週の週末) を表す英語は、 Let's have a dinner together the next weekend after you come back Japan. でいいのでしょうか?

    • ベストアンサー
    • tosi_u
    • 英語
    • 回答数7
  • 【翻訳】(飛行機内)携帯電話の電波はオフにしてます

     下記の英語訳を教えて下さい。  飛行機の中で乗務員に注意された時に、携帯電話の電波をオフにしていること を伝えるのが目的なので、自然に伝えられる文章であれば下記日本語に特にこだわりません。 (飛行機の中で) 携帯電話の電波はオフにしてあります。

    • ベストアンサー
    • abaden
    • 英語
    • 回答数4
  • 【翻訳】(飛行機内)携帯電話の電波はオフにしてます

     下記の英語訳を教えて下さい。  飛行機の中で乗務員に注意された時に、携帯電話の電波をオフにしていること を伝えるのが目的なので、自然に伝えられる文章であれば下記日本語に特にこだわりません。 (飛行機の中で) 携帯電話の電波はオフにしてあります。

    • ベストアンサー
    • abaden
    • 英語
    • 回答数4
  • メールの書き始めで、「~についてなんですが」

    すいません。英語でメールを出したいのですが、以前相手にお願いしていた件について 進行具合を聞きたいのですが、文章の書き始めで「~についてなのですが・・」と表現したいのですが どのような表現があるでしょうか? 「~について話したいのですが・・」のような表現です。 I would like to take about ~ 例えばこんな表現が検索でヒットしますがどうでしょうか?

  • 英訳お願いします

    こんにちは 英訳お願いしたいのですが、 「彼は悪者になってまで○○をずっと見守り続けていた」 という文なんですが、 「He continued watching ○○, all the time becoming a bad person. 」 で文章になっているのでしょうか? いろんなタイプの翻訳機使って調べているのですが、それぞれ全く別の解釈になってしまい、もうごちゃごちゃです。 誰か知恵をお貸し下さい!お願いします。

  • アイスがおいしいね。ってなんて言いますか

    今日は暑いのでアイスクリームがおいしいね。 を英語にしたのですが、なんと言えばよいでしょうか。 It is very hot today. So, an ice cream is very good.

  • 感謝のThank you

    ありふれた感謝のことばのThank you. これは対象が目の前にいる人ならいいのですが、次のような場合はどういうのでしょうか? (1)記者を前にして、その場にはいない第三者である山田さんに感謝の言葉を発する。 (2)記者を前にして、ブラジルの国民に感謝の言葉を発する。

    • ベストアンサー
    • tabugon
    • 英語
    • 回答数2
  • 日本語を英語に訳したいのです。

    半年ほど前から英語の勉強のために、交換言語や、数回マンツーマンなどで勉強してるのですが ある、英語圏の男性からしつこくされてます。私のつたない英語では通じてないらしく・・懲りずに しつこくされるのです。英語でハッキリと言いたいのですが、上手く言えません。 ネットなのでの翻訳機も文法がおかしいらしく伝わりません。 ちょっと相手の男性を非難した言い方なのですが、英語に訳して頂けませんか? (1) あなたのニキビ後の顔が嫌い (2) 手足が短くて格好悪い (3) あなたの偉そうな話し方が腹が立つ (4) あなたは中身の軽い男よね 非難する言葉なので、ここに書くのは気が引けるのですが、ハッキリ言ってやりたいのです。 スラングを使った英文法でもいいです。  どなたか、よろしくお願いします。