「これよりも画質の良いバージョンはこちらです。」
The version whose image quality is better than this is here.
こんな感じで大丈夫ですか?ビデオ画質のことを指しているのですが・・・。
もし変な英文でしたら直してもらえると助かります。
よろしくお願いします。
明日の授業で英語でPRしなければならないのですが、うまく英文に直すことができません。
英語の得意な方、お力をかしてください!!
私は「スイーツ」が大好きです。I love "sweets".
例えどんなにお腹がいっぱいな場合でも、「スイーツ」でしたらいくらでも食べられてしまいます
私は「和菓子」も「洋菓子」どちらも好きですが、
特に、「イチゴ大福」が大好きです。今までいろいろなお店で食べてきましたが、「フジタヤ」の「イチゴ大福」が1番おいしいです!!I like "strawberry Daifuku" in particular. I ate in various shops, but think that "strawberry Daifuku" of "wisteria Taya" is the most delicious!
こんなに「甘いもの」を愛している私ですが、太ってしまう可能性があるので、できるかぎりお菓子は控えるようにしています。?It is me who love "sweet things" so much, but because I may gain weight, the cake is careful not to eat as much as possible
できることならば、どんなに食べても太らない体になりたいです。
途中まで直してみたのですが、自身ありません。
なお、翻訳機はすでに試して不自然になってしまったのでそれ以外でお願いします。
どうかよろしくお願いします。
「そら、芸能人は、きれいでしょ。」
「そら、あんな乱暴な運転では事故するでしょ。」
日本語でよくつかう表現は、アメリカ人の会話ではどのように表現しているのでしょうか?
The actor should be pretty.
It is normal to have an accident after suck a rough drive.
(この表現は意味は伝わっても、ネイティブの会話ではつかわなそう。)
「そら、芸能人は、きれいでしょ。」
「そら、あんな乱暴な運転では事故するでしょ。」
日本語でよくつかう表現は、アメリカ人の会話ではどのように表現しているのでしょうか?
The actor should be pretty.
It is normal to have an accident after suck a rough drive.
(この表現は意味は伝わっても、ネイティブの会話ではつかわなそう。)
【問題】
楽しいはずの海外旅行にもトラブルはつきものだ。
たとえば、悪天候や自然災害によって飛行機が欠航し、海外での滞在を延ばさなければならないことはさほで珍しいことではない。
【僕の解答例】
There are many troubles in enjoyable overseas travel.
It is not rare that we must postpone a overseas stay on (the) grounds that airplane can not fly by bad weather or a natural disaster
一応、書いてみましたが、お聞きしたい箇所があります。
それは、【by means of】 の後にSVを取れるか?
(つまり、接続詞の役割を果たせるのか?)ということです。
辞書を調べて感じたのですが、無理っぽいですよね。
そこで、on (the) grounds thatを使ってみました。
ここは、becauseやsoを使っても宜しいですか?
なにか、他に、代替として使える接続詞はありませんか?
又、良い解答例があればご教授ください。
お願い致します。
「しかし、毎日が晴れだとは限りません。運悪く雨が降るかもしれません。」
という文章を英語で書きたいのですが、間違ってるか確認していただけませんか?
But,everyday is not always sunny. Unfortunately,it might be rainy.
運悪く~の文は出来れば might を使いたいです。
よろしくお願いします。