検索結果
翻訳代行
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- 社会人のアルバイトの探し方
会社勤めをしておりますが、会社の給料が少なく、残業も出来ないため、平日夜と土日にアルバイトをしたいと思っています。 アルバイト雑誌やサーチエンジンで「アルバイト」でヒットする大きいWebサイトを見ると、フリーター、学生、主婦向けの仕事が多く、社会人向けでは無いように思えるのですが、社会人の方はどうやってアルバイトを見つけているのでしょうか? 職種によるのかもしれないため、希望する内容を書きますと、 ・コンピュータ系(PC/LANセットアップ、ネットワーク構築) ・OA系(PC入力代行) ・英語翻訳 ・試験監督 ・接客業 等です。 ご回答よろしくお願いいたします。
- クリスタルハーブ社 個人輸入の方法を教えてください
イギリスのクリスタルハーブ社で、フラワーエッセンスを購入したいのですが、個人輸入経験がないので、関税や詳細なやり方等を教えていただきたくコメントしました。 サイトは英語表記で、グーグルクロームの翻訳を使っています。 1.アカウントの取り方がわからない 2.商品購入の際、税抜き価格と税込み価格があるのですが、日本の場合は税抜き価格(EUではないので)を選択してよいのか 以上の点でつまずいております。どうかご存じの方いらっしゃったら教えて頂けるとうれしいです。 なお、クリスタルハーブ社は日本の代理店がなく、個人輸入代行をされている方が何人かおられるのは存じておりますが、諸事情あり、本社から直接購入したいと考えております。 なので、個人輸入代行に頼んだら、等の回答はご遠慮いただけると幸いです。 それから、業者ではなく、純然たる個人使用のみです。 あと注意点などありましたら、教えていただけると助かります。 どうぞよろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- Amazon・楽天市場・その他EC
- bluebloodtokyo
- 回答数1
- 個人輸入代行を始めたいのですが…
個人輸入代行を起業したいと考えているのですが、 必要なことや注意点どこに聞けば詳しいノウハウを教えてもらえるのか 何も分からないので、是非ご教授頂きたく、質問に参りました。 ネットでも色々情報を拾っているのですが、回答が散漫過ぎて 知りたいことがピンポイントで見つからない状況です(汗) あくまでもやりたいのは「輸入販売」ではなく、個人での輸入代行です。 お客様から希望の品のオーダーを受け、私の名義で発注し、 私の家にまとめて送ってもらって、そこからお客様の元へ転送する、 と言う流れを考えています。手数料を頂き、それ以外は実費のみ 負担して頂くやり方です。同じようにお店を営んでいる方も見かけます。 アメリカのアパレルメーカーから子供服を買うようになり一年。 子供を抱えて仕事に出られないこともあり、在宅で何か出来ることは… と考え個人輸入代行を思いつきました。英語は出来ませんが、 アメリカに友人がいます。メーカーサイトへの登録やオーダーは 全部翻訳ソフトを使ったりしながら自分自身でこなして来ました。 あくまでも主婦の副業として始めたいと思っているのですが お詳しい方がいらっしゃいましたら、是非ノウハウを教えて下さいませ。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 起業・開業・会社設立
- noname#161942
- 回答数2
- 貴方がご存知の海外の漫画(コミックスや雑誌など)を扱っているお店を教えて下さい。
数年前、韓国旅行のお土産に韓国漫画のコミックスと日本漫画の翻訳版コミックスをもらいました。この韓国の漫画の前後の巻が欲しくて、あちこち知人に声を掛け、韓国に赴任している方を紹介してもらい、前後の巻だけでなく、続刊が出るたびに送ってもらっていました。ところが、その方が帰国され、新刊を送ってもらうことができなくなりました。また、その漫画はアジア・ヨーロッパ・アメリカなどでも翻訳出版されているそうで、それらも見てみたいと思い、ネット検索をしたのですが、海外の漫画を扱っているところを見つけられません。 書籍も扱っている個人輸入の代行業者数件に問い合わせてみたのですが、数百円の本を取り寄せるのに、手数料や送料などで数千円が必要とのことで、懐の関係上お願いすることができません。 どこの国の漫画でもかまいません。貴方がご存知の海外の漫画を扱っているお店を教えて下さい。
- ベストアンサー
- マンガ・コミック
- korokorokorori
- 回答数5
- 台湾人ともめて困ってます!翻訳よろしくお願いします
私は片言しか中国語ができません。 昔、よく台湾の友達(同性)の家で泊まらせてもらったりと私の中では友達だと思ってました。 先月、彼女たちが日本に遊びにきました。目的はライブです。 私が彼女たちのチケットを代行してあと、スカイツリーのチケットも代行しました。 彼女は今は職探しの真っ最中なのに…日本に来ました。 私は10月に職場の方たちと台湾旅行します。彼女には先月、「10月に会おうね」と伝えてOKもらったのですが…彼女は「お金がない、職を探すからダメ」と今日、私に言いました。 今までそんな事言う人ではなかったのに… ここから中国語(繁体字)翻訳お願いします↓ 今までそんな事言う人じゃなかったよね? 日本人の私の事が嫌いになったの? 8月に一緒にライブ観たときは、10月会うって言ったのに…。 前々から仕事辞めて、また仕事探すって言ってじゃない? 数時間会うのになぜ会えないの? いきなり会えないっておかしいよ。 中国語も通じない私だから一緒にいても楽しくないよね? 私が住所貸さなかったりやジャニーズのファンクラブに入会しなかったらから? ただ友達としてじゃなくて私を利用したかったの? 台湾人は優しくて歓迎してくれると思ったのにとてもショックです。
- 締切済み
- 中国語
- yukiloveing
- 回答数2
- 翻訳してくれる施設?を探しています
不動産賃貸業で、私は、管理業務を担当しております。 タイトル通り、翻訳をしてくれる施設や、行政機関を探しています。 今日までの経緯を説明すると・・・ アパート一棟を管理をさせて頂く事が出来たのですが、別の管理会社から弊社へと管理会社が移動することとなりました。 前管理会社から、必要な情報の引継を受けて驚いたのですが、8戸ある部屋の内、7戸の入居者がブラジル国籍だそうです。 もちろん、日本語をまともに話せる方はいないみたいで、一人だけ「あいまい」な日本語を使えるそうです・・・・・・ それでは、新管理会社となった弊社では不安なので、 【管理会社変更】の案内文と、【家賃振込先変更】の案内文 そして必要に応じて【銀行口座の変更手続き(代行)】の3枚を作成して 入居者に送ろうと思うのですが、 そもそも、ブラジル語(?)って、英語で通用するんでしょうか? 母国語は何でしょうか? これら3枚の書類を翻訳してくれるような公共施設とか、ご存知ないでしょうか? みなさまのお知恵をお借りしたく、投稿します。 よろしくお願いします。
- 貴方がご存知の海外の漫画(コミックスや雑誌など)を扱っているサイトを教えて下さい。
数年前、韓国旅行のお土産に韓国漫画のコミックスと日本漫画の翻訳版コミックスをもらいました。この韓国の漫画の前後の巻が欲しくて、あちこち知人に声を掛け、韓国に赴任している方を紹介してもらい、前後の巻だけでなく、続刊が出るたびに送ってもらっていました。ところが、その方が帰国され、新刊を送ってもらうことができなくなりました。また、その漫画はアジア・ヨーロッパ・アメリカなどでも翻訳出版されているそうで、それらも見てみたいと思い、ネット検索をしたのですが、海外の漫画を扱っているところを見つけられません。 書籍も扱っている個人輸入の代行業者数件に問い合わせてみたのですが、数百円の本を取り寄せるのに、手数料や送料などで数千円が必要とのことで、懐の関係上お願いすることができません。 どこの国の漫画でもかまいません。貴方がご存知の海外の漫画を扱っているサイトを教えて下さい。 同じ質問をしたばかりですが、前回は「お店」としたためか、実店舗のあるところを主にご紹介いただきました。サイト上のお店でよいので、ご存知の方、是非ご紹介ください。
- ベストアンサー
- マンガ・コミック
- korokorokorori
- 回答数1
- ヤフー台湾のIDを持っていて利用されている方へ、ヤフージャパンと違う点があれば教えて下さい
台湾、東立出版社より発売されている、とあるコミックスが欲しくて、何軒かの中国書を扱っている書店や買物代行業者に問い合わせてみましたが、費用が掛かりすぎる(1冊数百円の本が数千円になってしまうんです)か、扱えないかの二通りの答えしか返ってきません。ガックリきていましたが、ヤフー台湾の中の「金石堂網路書店」で扱っていました。不定期に続刊が発売されているシリーズですので、私もIDを登録して買物ができるようになりたいのですが、中国語が読めるわけではないし、翻訳サイトを通しても訳の分からない訳になってしまい、不安で、登録に二の足を踏んでいます。ヤフー台湾はヤフージャパンとまるっきり同じと考えてもいいでしょうか? 違う点、注意しなくてはならないことはありますか?
- ベストアンサー
- その他(ネットショッピング)
- korokorokorori
- 回答数3
- ドイツ語の翻訳をお願いします!
先程、e bayドイツで欲しい物があり、"このセラーは国際発送を提供します"とあったので先に入札しセラーに日本までの送料を聞いてみました。 ところが "残念だが日本へは発送できない" との回答があり、私も気が早く入札した後だったため "すでに入札してしまったので、残念ですが入札のキャンセルをお願いします"と返事したところこのような返事を頂きました。 Hallo, ich habe noch mal bei der deutschen Post geschaut, dort kann ich diese Kleid als Maxibrief Einschreiben schicken... kosten wären 10,- Euro.. 翻訳に掛けてもいまいち意味が読み取れません。 代行入札などは高くつくし、出来れば自分で取引をしたいので、相手が日本への発送が可能と言ってきたのであれば取引をしたいと思ってます。 なので、良い返事であればそのときの返答をどう言えば良いのかも教えて頂ければ嬉しいです。 宜しくお願い致しますm(_ _)m
- ベストアンサー
- ネットオークション・フリマサイト
- pikumimi
- 回答数1
- 個人事務所で弁理士が長期入院したら (長)
老夫婦がやっている小さな特許事務所に勤めている翻訳者です。 うちの事務所は弁理士が一人しかいない(=所長)のですが、その所長が2ヶ月ほど前に入院してしまいました。高齢であることと病状を考えると、今後も退院するのは難しいと思われます。 今のところ、所長は意識ははっきりしていますが、集中力が落ちているため自分で直接業務を行うことはできず、病院からの電話の指示に従って、私と事務員が見よう見まねで所長の業務を代行している状態です。 こういう状況でいろいろ不安なので、次の2点について教えていただければと思います。 1. こういう状態で業務を続けることに法的な問題はないのでしょうか? 所長も奥さんも事務所を閉鎖することは全く考えていないようで、「弁理士の仕事は死ぬまでできる」と言っていますが、本当にそういうものなのでしょうか。弁理士の資格も知識もない私のような人間が、電話による簡単な指示だけで弁理士業務を代行することに法的な問題が生じないか、教えてください。 2. 事務所を閉鎖するときには何をどうすればよいのか? 所長に万一のことがあった場合、後継者もいないので事務所を閉鎖せざるを得なくなると思うのですが、その際、うちの事務所で取り扱ってきた案件はどのように処理すべきなのでしょうか。事務所閉鎖に伴う事務処理について、教えてください。 何か問題が起きないか毎日とても不安なので、ご回答またはアドバイスをよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 法務・知的財産・特許
- moriappa
- 回答数4
- 外国人夫の日本での収入について
ネットでも散々探しましたが同様のケースが見つからなかった為ここで質問させてください。 (1)夫がヨーロッパ人で、日本の会社から翻訳業を請け負い、年間200万以上の収入があります。支払いは夫の日本の銀行口座に支払われています。 (2)来年、夏から夫の国に3~5年ほど移住予定です。 (3)私は仕事をやめ、海外転出届を出し、国民年金等は脱退予定です。 (4)しかし夫は日本に住民票を失うと、(1)の収入について税率の高いヨーロッパで税金を支払うことに難色を示し、住民票はおいておき、e-Taxによるネットでの日本での確定申告を希望しています。夫の銀行口座では海外でもPLUSで引き出しが出来るため、生活費をそこから支払えると考えています。 このような場合、私だけ海外転出届をだし、夫だけ住民票を日本に置いておくことは可能なのでしょうか。夫は出国時点で外国人登録を失い、日本からの収入は母国の税法で支払うべきなのでしょうか。 ちなみに、さまざまな手続きを代行してくれる家族はおりません。 また(1)の会社に現地法人はありません。 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- その他(税金)
- sasuke201111
- 回答数1
- ポリスの海外でのライブに行ってみたい
先日の東京ドーム公演がとても良かったので、是非もう一度見たいと思い、 残りの北米ツアーに行こうかと思い詰めています。 しかし海外のライブなど行ったこともなく、どうしたらよいのかわからず困っています。 本当は詳しい人に連れて行ってもらうのが一番いいのでしょうが、 残念ながらそういう人が周りにいないので、自力で調べています。 過去Q&Aを参考にさせてもらい、チケットはTicketmasterというサイトで入手し、 あとはHISなどで航空券&ホテルのツアーを申し込めばいいのか、という所までは 考えたのですが、 Ticketmasterで自分でチケットを購入するのが、難しそうで不安です。 英語も自信がなく、翻訳でなんとか読んではいますが、 もともとアメリカに詳しくもないので、会場の選択とかわからないことだらけで。 旅行会社でコンサートチケットの手配なども一緒にやってくれるのでしょうか? 代行してもらえるならその方が安心で確実かと思いまして・・・ 上記以外にも良い方法などありましたら教えていただきたいです。 海外のライブ鑑賞経験お有りの方、行く際の注意点なども合わせて アドバイスいただければ幸いです。
- [eBay] 質問の回答を翻訳してほしい。
今晩は。 eBayを使ってMacBook Airを購入しようと考えております。 先日出品者へ質問をしました。 数日して回答を頂いたのですが、シビアな質問をした為自動翻訳を使っても良く分かりませんでした。 大変お手数なのですが、何方か英語に優れた方が居ましたら翻訳をして頂けませんでしょうか。 宜しくお願い致します。 まず2件質問を致しました。 1件ずつ質問した内容と英文の回答を明記させて頂きます。 [1件目の質問内容] この商品の状態について質問があります。 Newと有りますが、こちらの商品は一度も開封されていない完全品でしょうか? Appleには購入してから1年間の保証が付いていると思います。 AppleCareを利用して保証を3年に延ばす為には1年保証が有効な状態で手続きをしなければならないのですが、1年間保証はまだ有効ですか? また貴方の出品されている商品はいつ頃購入した物でしょうか? また私は日本人なのですが、直接日本まで発送して頂く事は可能ですか? 可能なら送料を教えて頂けますか。 またもしそれが無理でも代行サービスを用いて購入したいと考えています。 [1回目の質問 ここまで] これに対する回答が以下の通りです。 [1回目回答] Thank you for your inquiry. This was released 2010, this is also a guaranteed brand new unopened item and comes with a one year warranty form Apple. We regret to inform you that all Apple products, some HP, Sony, Cisco, and other select vendors may not be exported due to manufacturers' restrictions or U.S. laws. We are not authorized to ship items outside United States. [そして2回目の追加質問] 先ほど質問させて頂きましたが、もう少し状態を知りたいと思い追加質問させて頂きます。 まずこの商品は2010年製のMacBook Air 11.6インチで間違いありませんか? またキーボードはUSで間違い有りませんか? この商品は初期不良の物を修理した。再生品になるのですか? 又は正規の完全未開封の物なのでしょうか? ページを見ても判断が付かなかったので質問させて頂きました。 宜しくお願い致します。 [2回目回答] Thank you for your email. In response to your inquiry, yes, this is 2010 model, comes with a U.S. keyboard and guaranteed brand new unopened item. といった感じです。 非常に面倒だとは思うのですが、翻訳して頂けますと助かります。 どうか宜しくお願い致します。
- 海外のMacMallよりMacBookを購入したい
今晩は。 この度はMacBook等を主に販売している通販会社MacMallからMacBookAirを購入したいと考えています。 MacMallを利用された事がある方へ質問なのですが、 MacMallは代行会社等を利用しなくても日本まで直で発送して頂けるのでしょうか? 購入を考えているMacBookAirは2010年度の物で、現行の1つ前の商品になります。 参考URL: http://p.tl/2iwt 多分新品だと思うのですが、検索画面(*1)からこの商品を見ると[Blowout!]と書かれています。 直ぐに翻訳をしたり意味を調べた所、破損等の意味だと分かりました。 (*1): http://p.tl/klmi 個人的には破損品でこんなに高い訳が無いと思いますので「1世代前の商品」という意味で使われているのだと思うのですが、どうなのでしょうか。 また最後に商品のタイトルに「Closeout Model - Installed w/ Mac OS X Lion」と書かれています。 この商品は2010年製の物で、標準のOSはSnow Leopardです。 これはつまり完封品では無く、開封されてLionをインストールした商品という意味なのでしょうか? それともLionをインストールして渡す事もできる。といった意味なのでしょうか。 正直英語が苦手な人が海外通販等10年早いと思いますが皆様のアドバイスをお願い致します。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- Amazon・楽天市場・その他EC
- saxist
- 回答数3
- 外国に迷惑メール通報、英語の返信文の訳
外国に迷惑メール通報、英語の返信文の訳 外国に迷惑メールを通報後、英語のメール返信文の厳密な意味がわかりません。ゆえにどう対応していいのか困ってます。 eNom という外国のドメイン取得代行業社に、「そちらの管理ドメインから迷惑メールが来てますよ」と通報しました。 すぐに返答があったのですが、その中の一部分がわかりません。 Please note that due to the volume of complaints received, unless we need additional information, you will not receive a reply or update from us. 3つのコンマで区切られているひと続きの長文なのですが 特に1行目がわかりません。 2行目が「我々は、追加情報が必要な場合を除き」で、 3行目にかかるのはわかるのですが、だいたいの意味はわかるのだけど厳密な意味がわかりません。 そして、厳密に意味がわからないと対処のしようがないです。 通報してからも、まだ同じ所からメールが来るのですが「まだ来てますよ」との通報を追加で行ってよいものなのかどうなのか… アカウント処理には時間がかかるのだろうし、もう少し待ってみようと思いますが、あんまり時間かかるようならば再度通報したいのです。 ちなみに以前日本の会社に迷惑メールを通報した時、まだ迷惑メールが来るようなら再度報告下さいと言われた事があったので、 様子を見て再度報告するという行為も一般的に常識に外れる行為ではないとは思います。 この3行全文の厳密な訳が知りたいので、英語に詳しい方お願いします。 google翻訳でだいたいの意味も調べてみましたが、イマイチ意味不明な文章に翻訳されます。 ちなみに全文はこうです。 全体的な意味としては対処しますとの返答です。 eNom - Report Abuse - Reference #ABUSE-***** Thank you for contacting us. Your email has been submitted to our Compliance Department, #ABUSE-*****. PLEASE DO NOT REPY TO THIS EMAIL as this email box is not monitored. Please note that due to the volume of complaints received, unless we need additional information, you will not receive a reply or update from us. Please be assured that we take abuse very seriously and investigate every incident that is reported. Regards, Compliance Department www.enom.com
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
- DigRok-bad
- 回答数1
- ディズニーワールドでの誕生日プレゼント
こんにちは。 再来月に彼女とディズニーワールドに旅行にいきオールスターリゾートに宿泊予定です。 彼女の誕生日が近いので何かサプライズをと考えており、レストランを予約して・・・というのは思いついたのですが、他の方のブログで「disney froral&gift」というのを見つけました。 私としてはこのギフトのを利用して部屋にプレゼントを届けておいてもらうと考えたのですが、なんせ英語が全く駄目なので不明な点が多く、利用されたことがある方がいましたら以下の点を教えていただければと思います。 プレゼントは「Mickey and Pals Big Birthday Wish」にしようかと思っています。 http://www.ftdfloristsonline.com/waltdisneyworldflorist/pages/birthdaywishes/display (1)注文には電話予約が必要みたいですが、ミッキーネットで代行していただけますか? (2)宿に到着する前に届けてもらい部屋に飾っておいてほしいのですが、それは可能ですか? (3)品数が多そうですが日本に持って帰るのは大変でしょうか?(最悪、箱は捨ててもしょうがないかと思っています。) (4)このサイトを利用された方がいらっしゃればプレゼントの内容を含め感想を教えていただければと思います。 (5)自分でも翻訳機能を使いこのプレゼントの内容を確認したのですが良くわかりません。サイトの下に記載ある「Mickey's Birthday Wish」(スモール)も含めて教えて頂けますでしょうか。 (6)他にディズニーワールドでのサプライズプレゼント等あれば教えてください。 何でも聞いてしまい申し訳ありませんが、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 北アメリカ
- kazuya-1145
- 回答数2
- BOSS KATANA 50 MK2 EX
下記の内容で質問があります。回答をいただけると助かります。よろしくお願いします! ▼製品名(例:PM-200・KATANA-MINI) ===ご記入ください=== boos katana amp mk2 ex ▼質問したい箇所・部品がありましたら、教えてください。(例:アダプター・つまみなど) ===ご記入ください=== katana amp mk2 e x mainboard fix ▼困っていることや、聞いてみたいことをお書きください。 【困っていること例】:設定の仕方がわからない・接続ができなくなった) 【聞いてみたいこと例】:セッティング方法を教えほしい・使ってみた感想を聞きたい ≪※表示されている画像やスクリーンショットを添付すると伝わりやすくなります!≫ ===ご記入ください=== 私は購入代行を通じて2023年12月5日頃にアンプを購入し、12月中旬頃にアンプを受けました。 ところで私の敷地で110v入力端子に220vを開けてまた110vで電源を開いてみたが電源が入らないので韓国にあるa/sセンターに問い合わせたが コスモス楽器店という韓国内のボスアンプ輸入先で、最初は修理が可能だと知られていましたが、ボスアンプ自体を輸入を中断して部品の輸入が難しいようです。 オーストラリアローランド本社に電話してみましたが、うまく応えてくれません。 私が私たちの国のアンプの修理に耳を傾けるには、アンプのマザーボードが故障してメインボードを交換する必要があると聞きました。 アンプにヘッド部分だけを抜いて宅配便で送れば修理になるか修理を受けられるか知りたいです。 Googleから翻訳者を返していることをご了承ください。 ※OKWAVEより補足:「電子楽器メーカーローランド製品、ボス製品」についての質問です。
- 日本からタイでの手術について質問です。
日本からタイでの手術について質問です。 空港送迎業務、通訳業務、翻訳業務、現地ツアー手配、宿泊先手配、リタイアメントビザ取得手続代行、近隣観光手配 、と取り扱い業務に書いてあって代金を得るには、資格や免許や認可など必要ですか? 代理店との関係があればそういうものはなしでできるのでしょうか? 航空券の手配は手術のパッケージの金額とは別ということですが、手配するということです。 「病院側が主体となり国内サポート・タイサポートの責任者が 3ヶ月程の会議をした後に決定した病院プログラムのために設立されたサポート会社です。一般外来。他のアテンダント業者からの患者とは別個のシステムとスタッフにより対応する事ができ言葉の問題・院内での専属通訳・専属看護婦との連携で患者にとっては快適に手術を受けられます」とホームページに書いてありますが、会社概要や代表の名前や住所等なく、メールアドレスだけです。 手術代も自分で直接手配する金額より何万円も高いですし、宿泊先はどんなところでどれくらいの金額なのかを聞くと業務に関することだから答えられないと言われました。海外保険は入っているからパッケージの料金から外して欲しい、と言うとコーヒーにミルクと砂糖はいらないから値下げしてくれと言ってるのと同じだから金額に細かすぎるから あなたは受け付けないとひどい対応を受けました。 何も許可証などを持たずにそのようなことができるのでしょうか? このような相手と何かトラブルがあった場合、どこへ連絡したらいいのでしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- atutai
- 回答数3
- 結婚半年、挙式から2週間だけど離婚したい。
私29歳、夫31歳です。批判覚悟ですが、私は周りが結婚するから焦って、あとは夫に押されて交際7ヶ月で同棲を経ずに結婚しました。 結婚から半年近く経ち、下記のような不満が出てきました。これは離婚するべきなのでしょうか?それとも私の我慢が足りないのでしょうか? ・体力差が違う(同年齢時点でも私のが上)ので、行動パターンが違いすぎる。 ・新婚旅行について、夫はコンサルで激務なため、挙式プランや新婚旅行は全て私に丸投げ。丸投げしておきながら、後出しジャンケンのように文句を言う。お祝い半返しのお土産の荷物詰めで確かに負担をかけましたが、いくら謝っても何度も蒸し返して小言を言う。 ・苦手と得意を補完自体はできそうですが、相手にそこまで苦手が多くないです。あるとすれば語学と掃除でしょうけど、翻訳機発達&夫の収入的に掃除代行頼めないわけがないため、補完できる部分が見えません。 ・海外旅行に限らず、私は単独行動が好きで夫は誰かと行動するのが好きだそうです。 ・そうすると、挙式をしておきながらとは言われそうではありますが、結婚した意味が見出せません。 ・タバコの煙とか疲れ、睡眠不足で簡単にイライラする方です。なので、後から謝るものの、ちょっとした冗談にすぐに怒ります。路上喫煙に緩い海外ではこれが顕著で、新婚旅行中はこの対応が非常に面倒でした。 ・上記情報を踏まえて夫にホテルで休んで、私とは別に行動するか?と新婚旅行中提案しましたが、聞き入れてもらえず。 ・一番好きな時は夫と過ごしていない時です。夫は私と過ごしている時だそう。 ・夫は子供希望、私は希望しなくなってしまいました。なので、なるべく夫との性行為を拒否。万一するにしても、ピルなとで夫に隠れて避妊しています。 ・婚約の時点で合わなさそうだと感じて婚約破棄を何度も申し伝え、離婚も何度も申し伝えていますが、相手は泣き落としにかかります。 以上になります。 相手を完全に嫌いになったわけではないのですが、怒る時とそうではない時の差が激し過ぎて疲れてしまいました。補足すると、夫のスペック狙い婚ではないだけに疲れも増しています。 ただのマリッジブルー、我慢が足りないだけなのでしょうか?それともすぐ離婚するべきでしょうか?
- 友達との縁の切り方について
東京都在住、統合失調症患者の男性です。 今、困ったことがあります。 それは友達との縁の切り方です。 彼は地元(四国在住)の友達で、早稲田大学の法学部を出て司法試験の択一試験も通ったことがある、頭の良い、やさしい方ですが少し困る人です。 それは、彼も同じ病気で(かなり重い)気が小さく、ネットをつなぐのが誰かに見られれているので怖いと言って、私のクレジットカードでアマゾンで物を買ってくれとかオークションの代行を頼まれます。 いい人なので、手数料は弾んでくれますが困ったことにその方から電話があると、私の調子がかなり悪化するのです。 一度嫌になって、縁を切って携帯を着信拒否にしましたが、彼からビールの詰め合わせを送ってきたり、その方のお母さんからジュースのお中元をもらったので、仕方なくまた電話しました。 しばらくすると、クレジットカードを使って物を買ってくれと頼まれたので、断ると「こんなことで友達を失うとは思わなかった!」と逆ギレされたので、仕方なく要請を受けました。 今治療している心霊協会の霊能者の先生や、病院の先生に聞くと異口同音に「縁切った方がいいんじゃない?」とか「金銭面では、あとあとトラブルになりやすいので縁を切った方がいいですよ。」 と言われたので、彼に「電話はやめてくれ。」と頼むとしぶしぶ(私も嫌だったのですが。。。)承知してくれました。 3週間後、病気がよくなったのでまた連絡を取り始めたのですが、困ったことに私の調子がかなり悪くなったので、今度こそ「もう電話はお互い良くなるまでやめてください。」というと、「わかりました。」と言って素直に承知してくれました。(それでも1回電話してきたので、冷たくあしらうとそれ以降は連絡はないです。) 私は心霊協会で、統合失調症もほぼ完治し(現在注射は打っているが、睡眠導入剤しか服用していません。)、インターンでバイトも決まり、現在翻訳のアルバイトをしながら、米国公認会計士に資格試験の勉強もしています。 忙しいので、彼に頼まれたオークションの商品も12月の連休に1円スタートで処分し、今度こそ完全に縁を切りたいのですが、(4月に職場近くに引っ越しするが、住所は教えないつもりです。)恨みを買うと病気にも悪いと聞いており、どうやって縁を切っていいのか迷っています。 ちなみに、彼にも心霊協会を勧めたのですが(私は入会して5カ月で病気がほぼ完治しました。)、彼は創価学会に入ってしまい、池田大作の人間革命を読んで感動したのか、ぼくに創価学会の入会を勧めてきます。(1億積まれても嫌です。とは言っていますが。。。) 私も関西の有名大学を出て、元銀行員で宅建やビジ法2級、簿記2級、TOEIC850点を持っていますので、病気さえ治れば働き口はいくらでもあります。(人材派遣会社に冗談で登録すると、速攻で「すぐ職務履歴書を持って面接に来て下さい」とメールがきました。) 私にも人生があるので、困っています。彼は本当にいい人で「僕はOさん(私の本名)の治ることが嬉しいです。」とも言ってくれるので、将来は共同で事務所なんか老後、立てれたらいいなとも思います(多分、いや99%無理でしょうけど。。。) 父には「連絡したり、辞めたりする方がかえって失礼だ。今度こそ完全に縁を切れ。」とも言われております。 何か良い縁の切り方はあるのでしょうか? ご教授ください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 心の病気・メンタルヘルス
- gisper6
- 回答数2