• 締切済み

フランスのダンスナンバーです!(オリジナルは英語?)

ヒントは次の通り 1、4~5年前に流行。(ヒットナンバーを集めたCDにも収録されています) 2、男女の声で掛け合うように歌っています。 男性:qui c'est qui ***(不明) 女性:c'est une *** 男性:qui c'est qui *** 女性:c'est une *** 男性:qui c'est qui *** 女性:je veux pas サビのコーラス部分は・・・ 男女:ce soir リラー (男性:aha aha) 男女:on va comprendre ジョワメミーセトゥーtoi(男性:oui oui) 男女:en fini ソソンブル toi et moi en meme tout ces soirs リラー 男性:ジャスカルー ***ジャスカルーベイベー 今回は音階を書いてみます!!(サビ部分) ソミソド(aha aha) ドラーラーソー ファミファ ソミド(oui oui) ファソミ レミレ ミソド ラ↓ドミ ソミレド むっちゃ大雑把でスミマセン;; 聞こえたままだとこんな感じでした。 3、PVでは途中に上下左右を向いてみんなで踊るシーンがある en haut en bas a gauche a dorit との掛け声に合わせてそれぞれの方向に手を上げたり下げたりします。 オリジナルは英語らしく、女性が歌っているのを聞いた事がありますが、もし何方かお分かりになるようであれば、オリジナルの曲名とアーティストも教えてください! 2年前にCDを紛失して以来、 誰の何と言う曲だったかずっと気になっています(´Д⊂グスン 誰か助けて下さい(´;ω;`)

みんなの回答

noname#12135
noname#12135
回答No.1

前回の回答の試聴はしたんでしょうか? ちなみにクレモンティーヌ『男と女』はシャバダバダ~♪では はじまってませんが・・・・・ 歌詞も良くわかりませんが・・・失くしたCDは手に入らないんですか?

参考URL:
http://mora.jp/package/80307744/ESCL02409/
naminami73
質問者

お礼

“男と女”ではないです;; 男女のグループだったように記憶しています。

naminami73
質問者

補足

先ほど曲名とアーティストが判明しました! YANNICK Ce soiree la でした。

関連するQ&A

  • ★再スレ★今度は音階付き!!フランスのダンスナンバーです!(オリジナルは英語?)

    ヒントは次の通り 1、4~5年前に流行。(ヒットナンバーを集めたCDにも収録されています) 2、男女の声で掛け合うように歌っています。 男性:qui c'est qui ***(不明) 女性:c'est une *** 男性:qui c'est qui *** 女性:c'est une *** 男性:qui c'est qui *** 女性:je veux pas サビのコーラス部分は・・・ 男女:ce soir リラー (男性:aha aha) 男女:on va comprendre ジョワメミーセトゥーtoi(男性:oui oui) 男女:en fini ソソンブル toi et moi en meme tout ces soirs リラー 男性:ジャスカルー ***ジャスカルーベイベー 今回は音階を書いてみます!!(サビ部分) ソミソド(aha aha) ドラーラーソー ファミファ ソミド(oui oui) ファソミ レミレ ミソド ラ↓ドミ ソミレド むっちゃ大雑把でスミマセン;; 聞こえたままだとこんな感じでした。 3、PVでは途中に上下左右を向いてみんなで踊るシーンがある en haut en bas a gauche a dorit との掛け声に合わせてそれぞれの方向に手を上げたり下げたりします。 オリジナルは英語らしく、女性が歌っているのを聞いた事がありますが、もし何方かお分かりになるようであれば、オリジナルの曲名とアーティストも教えてください! 2年前にCDを紛失して以来、 誰の何と言う曲だったかずっと気になっています(´Д⊂グスン 誰か助けて下さい(´;ω;`)

  • フランスのダンスナンバーです。(オリジナルは英語?)

    ヒントは次の通り 1、4~5年前に流行。(ヒットナンバーを集めたCDにも収録されています) 2、男女の声で掛け合うように歌っています。 男性:qui c'est qui ~~~~(不明) 女性:c'est une ~~~(不明) 男性:qui c'est qui ~~~~(不明) 女性:c'est une ~~~(不明) 男性:qui c'est qui ~~~~(不明) 女性:je veux pas サビのコーラス部分は・・・ 男女:ce soir リラー (男性:aha aha) 男女:on va comprendre ジョワメミーセトゥーtoi(男性:oui oui) 男女:en fini ソソンブル toi et moi en meme tout ces soirs リラー 男性:ジャスカルー ~~~ジャスカルーベイベー むっちゃ大雑把でスミマセン;; 聞こえたままだとこんな感じでした。 3、PVでは途中に上下左右を向いてみんなで踊るシーンがある en haut en bas a gauche a dorit との掛け声に合わせてそれぞれの方向に手を上げたり下げたりします。 オリジナルは英語らしく、女性が歌っているのを聞いた事がありますが、もし何方かお分かりになるようであれば、オリジナルの曲名とアーティストも教えてください! 2年前にCDを紛失して以来、 誰の何と言う曲だったかずっと気になっています(´Д⊂グスン

  • このフランス語の和訳を教えてください!!

    このフランス語の和訳を教えてください!! どなたかわかる方、お願いします●›‹● L'amitié Un ami, comme un frère de coeur Te réconforte quand tu pleures Partages ses rires avec toi Et est toujours là pour toi Du bout du monde il peut influencer Tes pensées, tes gestes, ton sourire Ses actes, ses faits peuvent traverser Les océans, au delà des navires Une amitié, plus qu'une vie Te porte, toi désespéré Qui penses que tout est fini Te fait renoncer à laisser tomber

  • フランス語を日本語訳お願いします\(^o^)/

    Pourtant c'est impressionnant tu parles comme une française! Je suis sur que si tu va en France pendant 1 ou 2 mois après tu sera bilingue! Oki pas de problème merci ^^ Si un jour tu viens je te ferais visité! Surtout si tu vas à Paris ya plein de choses à voir *_* Non c'est pareil je suis jamais allé au Japon Mais c'est prévu, en fait en ce moment j'hésite à partir 1 an là ba pour mieux apprendre la langue et découvrir le pays ^^ Et puis ce qui est dommage c'est que comme c'est deux pays très éloigné, c'est aussi très cher :/ Ah oui au fait je t'ai pas dit mon nom haha je m’appelle Aurore et toi? ^^

  • 以下の正しいフランス語訳を教えてください!

    自分の理解が正しいかを確認したいです。 よろしくお願いします☆ Pour les expos au chateau, Avril/ Mai c'est mieux. Il faut que tu comprennes que il y a moins de visiteurs au chateau que dans une galerie en ville. Si tu veux, pendant ton sejour, tu pourras disposer d'espace mural dans mon appartement et peut-etre ailleurs aussi pour que tu fasses une expo "eclat醇Pe" dans plusieurs points a la fois. Si tu preferes faire seulement une expo eclatee a Bordeaux Octobre peut etre OK. Mais c'est toi qui devras prospecter en ville pour fair venir des visiteurs, je ferai venir quelques personnes, mais je vis assez en solitaire, et j'aime... Donc, finalement, c'est a toi de decider Quoi et Quand. Je t'aiderai au mieux, et tu seras ici comme chez toi.

  • フランス語翻訳

    音楽に関する以下の文の日本語訳をお願いします。 Le travail de l'orchestre est proprement ahurissant: il réussit à trouver une voix nouvelle, radiculament différente de ce qu'on avait entendu dans l'adagio, miroite en dizaines de "points" sonores qui s'épanouissent, sans que jamais on ne perde un seul élément de l'ensemble sonore: la harpe magnifique de Marie-Pierre Langlamet est d'une rare présence, les mandolines finales, si souvent étouffées par le reste, apparaissent avec un relief inoui, c'est bouleversant de bout en bout. Une fois de plus, Abbado fait entendre une oeuvre qu'on croyait connaître et qu'on découvre d'une fraîcheur incroyable où se lisent jeunesse, vigueur, ironie, mélancolie, joie, amertume dans une ténébreuse et profonde unité, dirait Baudelaire. Oui les couleurs et les sons se répondent, oui, ce n'est plus de la musique, c'est un art syncrétique où se mêlent musique, poésie et peinture: jamais je n'ai tant pensé pendant l'exécution phénoménale de Berlin à une lecture "picturale" de l'oeuvre. 後半部はそこそこわかるのですが、前半部のマンドリンやハーブの説明の箇所がよくわからないです・・・・ よろしくお願いします。

  • フランス語文法問題です!

    フランス語文法問題!お願いします( Posez une question en ujilisant la forme≪vous≫. Exemple:Je travaille a` Lyon.    →Ou` estーce que vous travaillez? (1)_____?ー Je suis biologiste. (2)_____?ー J'habite a` AixーenーProvence. (3)_____?ーParce que j'aime la Provence. (4)_____?ーJe travaille a' Marseille. (5)_____?ーOui,je suis marie'. (6)_____?ーOui,un garc~on et une fille.

  • (仏語)gauche と droit との語尾変化について

    政治での右と左という意味での gauche と droit との語尾変化がよく分かりません。例えば、 Et il faut y ajouter les "divers", c'est-a-dire ceux qui n'appartiennnet a aucune formation politique, mais qui repartissent cependant en trois categories: les "divers" gauche, les "divers" droite et les "divers" tout court. と言う文章の後半に les "divers" gauche, les "divers" droite et les "divers" tout court という箇所があります。その中の les "divers" gauche, les "divers" droite ですが、なぜ gauche と droite とが女性単数になっているのでしょうか。 お分かりの方がいらっしゃったら、お教えください。

  • フランス語訳お願いします

    si, si, c'est une expression pour dire "oui", c'est du langage familier, utilise(/) entre copains. Mais la(`), c'est la premie(/)re fois que tu le dis, donc ca fait un peu drole. だいたいは理解できたのですがフランス語にお詳しい方に正確な訳をお願いしたいです。 お願いします。

  • フランス語のton, taの使い方ですが、

    「あなたの好みの女優は誰ですか」をフランス語に直しなさいと言う質問ですが、以下のように回答しました。 Qui est ta actrice preferee? ところが正解は Oui est ton actrice preferee?が正解でした。名詞が女性名詞の場合(actrice)その前には当然 ta が来ると思ったのですが、tonと男性名詞を修飾する単語が正解なのに驚き、困惑している次第です。なにか特別な理由があるのでしょうか。 教えてください。フランス語の初学者です。

専門家に質問してみよう