- ベストアンサー
Let's get physicalとは?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。 Let's get physicalとは? やりましょう、という意味です。 2。「Physical」という曲の歌詞の中に、「Let's get physical」 という文がありますが、これの意味とこれは英語の決り文句なのか を教えて下さい。 ここの physical は、spirirtual の反対語で「心の方はどうでもいいから体でやろう」という意味です。 3。少し気取った決まり文句で、歌の文句にはあっても、今は言いませんね。「ま、好きでなくてもいいからラブホへ行こう」を奥ゆかしく昔は言ったのでしょう。
関連するQ&A
- Let's get it started !
Let's get it started ! 「じゃあ、始めようぜ!」という意味合いで使われていたのですが、普通に“Let's start it !”と言う場合と、どういうニュアンスの差異が生じるのでしょうか? getを使った口語なので、アメリカ英語っぽい響きがしますが、イギリス英語圏でも使われていますか?
- ベストアンサー
- 英語
- Let's get started.とLet's start itのちがいは
よく聞くLet's get startedですが、なんで受身にしてるのでしょうか? Let's start itとは言わないのでしょうか? Let's get startedの厳密な意味は、他者によってはじめられるみたいな意味なんでしょうか? ご存知の方教えてください。
- 締切済み
- 英語
- Let's start と Let's get started の違い
Let's start と Let's get started 、 意味はほぼ同じだと思うのですが、 敢えて違いは?と言えば、雰囲気、シチュエーション等 どう違うのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- Let’s get registered
「Let’s get started」をWebのオンライン英訳すると「開始しましょう。」となります。 「Let’s get registered」は「登録させましょう。」となるのですが、なぜ「登録しましょう」ではないのでしょうか。 http://www.excite.co.jp/world/english/
- 締切済み
- 英語
- let down??
英文を読んでいて、もしくは英語の歌詞を見ていてよく目にするのが、let her downというフレーズなのですが、これはどういう意味なのでしょうか?let downで一つのかたまりなのでしょうか??恋愛系の歌詞の内容なんかに出てくると思います。また、exileの曲でもlet me love you downがありますがどういう意味でしょうか?あとget aroundという熟語はどういうときに使いますか?文脈で訳がたくさんあると思いますが、いくつか教えてください。
- 締切済み
- 英語
- JustとLet's
以下の英文が「doesn't make sense」だという指摘を受けましたが、いまいち納得できません。 Just let's talk in English about anything interesting. Just talkかLet's talkで「話そう!」というような意味になるので、両方ついてるのはおかしいというような指摘でした。 普通に分解して考えると、 Just let us talk... となるので、Justが動詞の前につくのはありえるのでは、と思ってしまいました。 そして、このdoesn't make senseな英文で言いたかったことというのは、 「おもしろいことならなんでもいいのでとりあえず英語で話そう!」 みたいなことで、『とりあえず』的な意味をJustに託してみたのです。 なので、この英文、Just let's~となるのがおかしいのかどうか。 おかしいのであれば、どうしておかしいのか(文法ならば説明がいただけるとうれしいです、文法でなく単純にあんまり使わないとか不自然とかっていうことならばそれを知りたいです)。 おかしい場合は、「」内の日本語の英訳的なものはどうなるのか。 この3点についてわかる方がいらっしゃったら教えていただけませんでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- No, Let's not をどう訳したら良いですか?
基礎英語1 で 私たちが~しましょうか? は Shall we で 答えは Yes, let's. ええ、そうしましょう。 No, Let's not. いいえ、やめておきましょう。 となっています。 例文で Shall we dance ? Yes, Let's.しましょう。 Shall we begin ? Shall we stop ? No, let's not. とあります。 Shall we stop ? やめましょうか? に対して No, let's not. は 「ええ やめましょう」 なのか 「いいえ 続けてください」 「いいえ、動いてください」 なのか分かりません。 なんだか、否定疑問文のような訳し方になってしまうし、よく分かりません。 「いいえ、続けてください」だったら Yes, let's. なのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- Let's~の否定形
こんにちは。 映画に行きましょう。 Let's go out a movie.ですよね。 映画に行かないでおきましょう。 Let's not go out a movie. Don't let's go out a movie. こちらの2文の違いはあるのでしょうか。 今までLet's○○の否定形はLet's not ○○だと思ってたのですが、Don's let'sの表現を見かけたので疑問に思いました。
- ベストアンサー
- 英語