• ベストアンサー

one in a million

山Pのone in a millionは ノリノリで 面白いとと思いませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • moyomoyo4
  • ベストアンサー率87% (2149/2449)
回答No.1

こんばんは >山Pのone in a millionはノリノリで 面白いとと思いませんか? 山Pの「one in a million」はリズムの音と心地よさでノリノリで面白いですね。  次回までパソコン スタンバイ ヾ(●・v・人・v・○)ノ

関連するQ&A

  • One In a Millionについて

    One In a Million という曲を、 Hannah montana Sandy Molling 土屋アンナ(blue moon) で歌っていますが、 これは誰かの曲をカバーして歌っているのですか?

  • a million and one things.

    So what should I do when I've got a million and one things on my plate? 意味: では、膨大な仕事の量を抱えている時には、どうしたらいいでしょうか。 この英文、 a million of things なら分かるのですが、a million and one things は普通に言いますか。 どうしてこうなるのでしょうか。

  • a half million にハイフンは

    a half million に間にハイフンはいりますか? a half-million というようにです。 よろしくお願いします。

  • a sum of one(1)million dollars の質問で

    a sum of one(1)million dollars の質問です。 ある、テキストに a sum of one(1)million dollars と書かれてありました。 その和訳は、"100万ドル" としか、書かれていませんでした。 では、 " a sum of ........" って、なんだろう???と、思いました。 質問1.a sum of は、どう言う意味なのでしょうか??? 質問2.one (1)million dollars の前に  a sum of を添えるのは、何のためでしょうか? 質問3.なぜ、 a sum of の和訳が省略可能なのでしょうか? 回答者の皆様、ご回答、どうぞよろしくお願い申し上げます。敬具。   

  • one in which

    以下は、オックスフォード英英辞典で「wound」という単語を調べた時の定義文です。 an injury to part of the body, especially one in which a hole is made in the skin using a weapon 全体的な意味は分かりますが、「one in which」の句はどういう役割(訳)ですか? (というか、この句は必要?)

  • that in one ....

    以下の英文で、that in one .... のところが文法的によくわかりません。 解説していただけますでしょうか。 The Trans-Pacific Partnership is a stealthy policy being pressed by corporate America, a dream of the 1 percent, that in one blow could offshore millions of American jobs. よろしくお願いいたします。

  • millionについて

    ある英文で、around 1.5 children work ~~とあり、 同じ内容の英文で、around 1.5 million children work~~とあり、 音声もともに文字通りです。 つまり、million が省略されている感じなのですが、 数字+人の名詞が来て、その数がmillionを確定して意味することってあるのでしょうか? 1.5 M children でもありません。 といってもふつう、1.5人の子供がともとれますよね? ただの間違いでしょうか?海外のサイトなのですが。

  • 4.13 millionの読み方

    4.13 millionの読み方を教えてください。 よろしくお願いします。

  • one と a

    今読んでいる本にある問題で、 文章中の a/anとoneについて 必要なら修正しなさい として以下の文がありました。 1.There's more than one way to solve the problem. 2.It will take more than one morning to finish the decorating. (何もない部屋のイラストあり) どちらもoneのままで良いというのは分かります。 ところが、解説で、1についてはコメントがなく、 2については、a でも可 とコメントがありました。 他の問でもどちらも可能な場合、その旨の(どちらも可能との)コメントがあるので 素直に考えると、1の文ではone→a では不可ということになります。 1の文ではone→a では不可、2ではOKという理由が分かりません。 どなたか分かる方教えてください。よろしくお願いいたします。

  • one household in four

    "one household in four"とはどういう意味ですか?「4人家族」と訳すことはできますか? よろしくお願いします。

専門家に質問してみよう