• ベストアンサー

気味の悪いメール

最近gooのアドレスの方に意味不明のメールが毎日きます。 全てに添付ファイルがありますが怖いので開いてはいません。 今回は本文もあったのですが、英文なので意味がわかりません。 何が書いているのか教えて頂けませんか? Klez.E is the most common world-wide spreading worm.It's very dangerous by corrupting your files. Because of its very smart stealth and anti-anti-virus technic,most common AV software can't detect or clean it. We developed this free immunity tool to defeat the malicious virus. You only need to run this tool once,and then Klez will never come into your PC. NOTE: Because this tool acts as a fake Klez to fool the real worm,some AV monitor maybe cry when you run it. If so,Ignore the warning,and select 'continue'. If you have any question,please mail to me. 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • porident
  • ベストアンサー率43% (162/373)
回答No.6

>このアドを使って何かに応募したとか どこかに登録したという事もありません。 それでもこんなメールが来ちゃうものなんでしょうか・・・ もしかしたら知り合いなのでは・・と 疑心暗鬼になってしまいます。 考えられるのは、アドレス的にありそうな数列を羅列して乱発しているではないかと思います。 それにたまたまnono-kさんのアドレスがヒットしたのではないかと思います。 あとは、nono-kさんのアドレスをもっているお友達のPCにスパイウェアが入ってて、そこからアドレス情報がでてきてる可能性もあります。 ウザかったらアドレスの変更を。 面倒ならその手のメールは見ずに即効ゴミ箱に捨てましょう。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

  • koboy0808
  • ベストアンサー率30% (562/1833)
回答No.5

http://www.excite.co.jp/world/text/ ↑  このページで翻訳できますよー英文の変なメールは 翻訳して概要が分かれば即、削除しましょうー

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/text/
全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • laputart
  • ベストアンサー率34% (288/843)
回答No.4

英語の内容はみなさんが書かれている通りです。 このメールに添付ファイルが付いていると思いますが それ自身がウィルスプログラムの確率が 高いと思います。 添付ファイル事削除した方がいいと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • taka113
  • ベストアンサー率35% (455/1268)
回答No.3

内容としては、 Klez.Eというコンピュータウィルスが世界で最も危険であり、アンチウィルスソフトでは簡単に駆除できないのでこのファイルを実行してください。そうすれば完全に駆除できます。疑問があったらメールをください。 というものです。 私に言わせれば、「胡散臭い」です。 最新のバージョンのウィルス対策ソフトなら恐らく駆除できますし、最近はそれほど被害が拡散しているともいえません。 むしろ最近この手のうたい文句で広がるウィルスメールが増えてきています。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • porident
  • ベストアンサー率43% (162/373)
回答No.2

なんかうさんくさいメールですね。 無視したほうがいいと思います。 あと、どうしても受信するのがイヤならアウトルックの場合は「メッセージ」-「送信者を禁止する」で受信拒否ができますので登録しておくといいです。 あと、翻訳サイトにいって、その文章を貼り付けるとおおざっぱですが内容がわかりますのでお試しください。 というか英文のメールはだいたいスパムメールなんで外国のかたとメールしていないのなら削除してしまっていいと思います。

nono-k
質問者

補足

gooのアドは私専用に取得したもので、 数人にしか教えてません。 また、このアドを使って何かに応募したとか どこかに登録したという事もありません。 それでもこんなメールが来ちゃうものなんでしょうか・・・ もしかしたら知り合いなのでは・・と 疑心暗鬼になってしまいます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • TAIBY
  • ベストアンサー率17% (6/35)
回答No.1

内容はわかりませんが、私の所へも毎日のように来ますよ。無視するのが一番です。添付ファイルは捨てて、セキュリティ-ソフトを入れておけば尚安全です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 訳して下さい!!ウイルスメールに関するメールが届いたっぽいのですが…;

    Klez.E is the most common world-wide spreading worm.It's very = dangerous by corrupting your files. Because of its very smart stealth and anti-anti-virus technic,most common = AV software can't detect or clean it. We developed this free immunity tool to defeat the malicious virus. You only need to run this tool once,and then Klez will never come into = your PC. NOTE: Because this tool acts as a fake Klez to fool the real worm,some AV = monitor maybe cry when you run it. If so,Ignore the warning,and select 'continue'. If you have any question,please mail to = me. という内容のメールが送られてきたのですが、分からない単語とかが多くて訳せません;(それ以前に英語理解力が無いので訳せないのですが…/汗) 分かる方、是非訳して下さい。 それと、もしメールを送り返すのならどのように送ればいいかなども教えていただければ嬉しいです。 あと、もし私のPCがウイルスにやられてる…みたいな内容でしたら、何か対策法もお教え下さい。お願いします。

  • 英語メールの訳をして欲しい。

    <FONT>Klez.E is the most common world-wide spreading worm.It's very dangerous by corrupting your files.<br> Because of its very smart stealth and anti-anti-virus technic,most common AV software can't detect or clean it.<br> We developed this free immunity tool to defeat the malicious virus.<br> You only need to run this tool once,and then Klez will never come into your PC.<br> NOTE: Because this tool acts as a fake Klez to fool the real worm,some AV monitor maybe cry when you run it.<br> If so,Ignore the warning,and select 'continue'.<br> If you have any question,please <a href=3Dmailto:as****@geocities.co.jp>mail to me</a>.</FONT></BODY></HTML> 以上のような内容と添付ファイル付で届きました。 まだ本文も開かずに、プロパティで上記の内容を拾ってここに書込みしました。この英語の訳をどなたかやって見て下さいな。

  • Klezに感染してる?

    Hotmailにこの様なメールが来ました Klez.E is the most common world-wide spreading worm.It's very dangerous by corrupting your files. Because of its very smart stealth and anti-anti-virus technic,most common AV software can't detect or clean it. We developed this free immunity tool to defeat the malicious virus. You only need to run this tool once,and then Klez will never come into your PC. NOTE: Because this tool acts as a fake Klez to fool the real worm,some AV monitor maybe cry when you run it. If so,Ignore the warning,and select 'continue'. If you have any question,please [mail to me]. これは自分のアドレスを知っている誰かがKlezに感染したということでしょうか? このメールの前後に本文のない140KB前後のメールが3通来ていました 以前POP3経由で他のアドレスにもKlezが届いたことがあります HTML形式のメールは直接開かないようになっているので感染はしてないはずです この場合感染者を特定する方法はないでしょうか Message-IdとメールアドレスとReceivedは同じプロバイダになっていました

  • 翻訳お願いします。 First , because

    翻訳お願いします。 First , because someone thought of you , and sent you this message. Second , because you are able to read. Third , and most important , because you are alive.

  • 彼からのメールについて

    彼からこのようなメールがきました。 彼とはインターネットで知り合い、彼は海外に住んでいるにも関わらず、日本にくる出張で今まで3回日本であっています。 彼とは頻繁にチャットで話していました。 そして今回彼がアメリカから母国(イギリス)に帰りました。 彼から、母国(イギリス)に帰ると、アメリカとの生活は正反対なので、なかなか君と話す時間がなくなると言われました。 そして最終的にこのメールが届きました。 彼が今でも私のことが好きなのか、好きでもあまりにも遠距離だと別れることもあるのでしょうか。。 It was nice to read your email. Your English has really improved since I first met you! Its been great getting to know you too. I think you are a lovely kind person and very smart (and sexy!). You have been great to me and I willl always appreciate that. You can do anything you want to because you are so dedicated and hard working. I understand about your town - you can look back at your time as a learning experience.

  • イーベイで買い物してこんなメールが来ました

    イーベイで買い物してこんなメールが来ました ヤフーの翻訳などなんとなくはわかるのですが 説明お願いします 最後の方の15$のクレジットとか特に意味がわかりません I am so very sorry to tell you this, but we have run out of this fabric panel in this design. I have searched for more of this fabric and finally I must give up and inform you that I cannot find it. I am very, very sorry to disappoint you. Please forgive me. I will gladly refund your money for the fabric and do an agreed upon dispute resolution to end this transaction, if that is ok with you OR I would be glad to send 2 of another of my other Suzy Zoo fabric panels instead of the one you purchased. I have panels in Purple, Yellow, Pink & Blue, and I have one with Witzy Duck playing in a rain puddle. I would also be glad to give you a $15 credit towards anything in the store if you would like that instead of a refund. Again, I am very, very sorry. Please let me know what you would like me to do.

  • お悔みの言葉を英語で書く場合

    お悔みの言葉を英語で書く場合 We are so very sorry to hear about your loss. We were disturbed and saddened by the untimely death of Naomi. Our thoughts are with you and your family at this most difficult time of loss. We would like to offer our deepest sympathy. お悔みを英語で書く場合は、個人が書いても複数系WEから書くのでしょうか? I am so very sorry...., I was disturbed and.... My thought is with you and..., I would like to offer.... では、おかしいですか? あと3番目の文章にyou and your family ではなくて、個人名を入れるのっておかしいですか? 友人の家族(親、彼氏、子供達)みんな知ってます。 やはり形式的な文章だから、you and your family の方がいいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 2文を1文に、無駄な語を削除

    2. 次の2文を接続詞や関係代名調を使わないで1文に結合しなさい。 (1) You have to make the most important decision before a meeting. (2) Your decision is to determine the number of your staff you really want as participants. You have to make the most important decision to determine the number of your staff you really want as participants before a meeting. としたのですが、 解答では、 The most important decision before a meeting is to determine the number of your staff you really want as participants. というものでした。 解答では、have to がないのですが、have to をなくしてもいい理由が分かりません。 4. 次の文には無駄があります。それを削除して簡潔な文に直しなさい。 (1) In this package I am returning this sweater because it is too small in size. 私が考えたのは、 I am returning this sweater of this package because the size is too small. 解答は、 I am returning this sweater because it is too small. this packageを取り去っていい理由が分かりません。 問題文からは、packageには2枚以上のsweaterが入っているように感じます。

  • このメールの内容が分かりません。

    このメールの内容が分かりません。 I've reviewed our previous correspondence with you, and I'm very sorry about the misunderstanding. I've checked your order and found that you've placed your order with Fossil one of the Marketplace sellers on our website. Since the seller had your order details we aren't able to issue the refund the shipping cost for your order. The seller wasn't able to issue the refund over than order cost for you, because if the claim that you filed was processed you'll get the full amount that you paid. This is the reason one of my colleague was issued a $10 promotion on your account. I'm sorry this information was unclear at the previous responses of my colleague. We look forward to seeing you again soon.

  • メール返信に必要な【英語訳】をお願いします。

    Your English is fine. It is very easy to understand and very proper. Keep writing to us for practice. (妻の名前) would like to see pictures of your baby and hear more from you. How is your mom doing? (妻の名前) says you and your mom should move here. 上記の文章です。 お手数をおかけしますが宜しくお願い致します。