• 締切済み

CM

福山雅治がでてる確かグリーのCMで 確かアコギを弾いていたと思いますが、あれはレッド・ツェッペリンのBabe I'm Gonna Leave Youだと思います。 そのCM一度しか観たことありませんが、どなたかわかりますか? ちなみに一小節から二小節位しか弾いてませんでした。 よろしくお願いします。

みんなの回答

  • bug_bug_jp
  • ベストアンサー率90% (2770/3075)
回答No.1

CMのアコギで弾いている部分を確認してみましたが、「Babe I'm Gonna Leave You」 からの引用は見当たりませんでした。ストロークが似かよった部分はありますがコード進行が別物です。 *[Am・・・|Dm・・・] 対 [E・・・|F・・GF|E~] CMのフレーズは昔流行った歌謡曲「星のフラメンコ」(西郷輝彦)の引用かと思われます。コロンブスはスペイン人(=フラメンコ)、というイメージがあるのかも知れません。 ◎『星のフラメンコ』 http://www.youtube.com/watch?v=v7bVZM9hL88 考えてみても、明らかに Led Zeppelin の楽曲とわかるフレーズを無断で使用したら、著作権がまだ存続しているのですから十分問題になりえます。

参考URL:
http://www.youtube.com/watch?v=iP9xMobANJM
pan1948
質問者

お礼

やはり違いましたか。 一度しか観れなかったので曖昧でした。 回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 福山雅治のCM

    福山雅治が出演しているガムのCMのBGM(本人も口ずさんでいます。),よく聞くメロディで映画にも使われていると思うのですが,正確なタイトルや出処をご存知の方,ご教授よろしくお願いします。 ちなみに「塀の中の懲りない面々」にも使われていたと思います。

    • ベストアンサー
    • CM
  • 福山雅治 SUZUKI Talking F.M.

    福山雅治 SUZUKI Talking F.M. のCMに入る前に流れるインスト曲は、出れかの曲なんですか?

  • お願い致します‼︎分かりません(泣)

    ”I mean maybe not if I'm gonna scare you.” 怪我をしたということで、その写真を見せようかと言われ、わたしが ”えぇ~苦笑(引いている感じです) でもわたしに見せたいんでしょ?笑笑” と冗談交じりに返しました! 彼からは、 I mean maybe not if I'm gonna scare you. ” と返ってきました。 どう訳したら宜しいでしょうか?

  • カントリーな洋楽教えて下さい

    アコギがジャガジャガ、聴いていて気持ちいい洋楽探しています。 レッド・ツェッペリンの「限りなき戦い」のような… ・70年代が好きです ・バラード系、女性シンガーは苦手です ・3本以上弦楽器を使用していると尚いいです 上記はできればなので、強制ではないです。 とにかく「ジャガジャガ」 弦楽器の心地よい旋律が聴きたいですm(..)m

  • 誰が歌っているか教えてください

    ダイハツのMAXのCMで以前TUBEが歌っていたI love you babe~という歌なんですが確か外国の歌手の方の歌だと思うのですが・・・教えてください

  • 和訳してください!

    I'm so glad I found you I'm not gonna lose you Whatever it takes I will stay here with you Take it to the good times see it through the bad times Whatever it takes is what I'm gonna do 和訳お願いします( *`ω´)

  • パソコンで

    Windows Media Playerの ライブラリの タイトルやアーティストの部分を編集しようと 「J」を押すと「1」、「K」を押すと「2」、「L」を押すと「3」、「U」を押すと「4」、「I」を押すと「5」、「O」を押すと「6」が打ち込まれ、 「1」~「6」を押すと全角の「1」~「6」が打ち込まれるのに「7」~「9」を押すと半角の「7」~「9」が打ち込まれ、 「M」を押すと半角の「0」が打ち込まれるので、 例えば福山雅治のCDをパソコン内のライブラリに取り込み、アーティストを「福山雅治」と打ち込みたくても「h424や0あ0あさはr4」と打ち込まれてしまいます。 平仮名で打ち込めたり漢字に変換出来る様にする方法を教えて下さい。

  • どういう意味?

    "I'm just gonna say this, there is nobody in this world whose advise I trust and respect more than you." ここの文にある"I'm just gonna say this" と、 "whose advise I trust and respect more than you"の意味がわかりません。 whoseの使い方がよくわからんです・・

  • 「私でいいの?」を英語で言うと

    何かに自分が選ばれたとき、「私でいいの?」っていうこと、ありますよね。 これって英語で何と表現するのでしょうか? 今朝起きた時から延々と考えているのですが、よい表現が見つかりません。 "Am I Okay?"とか、"I'm gonna do it if you're okay with that."とかではないかと思ったのですが、"Am I okay?"はどう考えてもおかしい気がしますし、"I'm gonna do it if you're okay with that."は「私でいいの?」というよりは「あなたがいいなら私がやるわ」ですよね(^_^;)。口語表記ですが、その辺りはお許しください。 それで"I'm gonna do it if you want me to."かしら、とも思いましたが、これだと「やってほしいならやってあげるよ」になりますよね。 「私でいいの?」には驚きの気持ちも入っているんじゃないかと思って、"I can't believe that you chose me as..."という表現になるのかしら、とも思いましたが、確信が持てません。 「私でいいの?」を英語でどういうかが気になりだしたのは昨日読んでいた本にプロポーズされた人が言うセリフとして出てきたからなんですが、どう表現するのがいいのでしょうか? ご存知の方がいらっしゃいましたら、ぜひ教えてください。

  • 前置詞の位置

    どなたか教えてください! 海外(英語圏)の友人からのメールで I'm gonna call you at about 11 tonight. とありました。 この場合のaboutの入る位置は、 I'm gonna call you about at 11 tonight.のように atの前にはならないのでしょうか。 「11時」位なわけですから…。 なんとなく感覚的に違和感があるのですが。 文法的な解説をしていただけるとすっきりするなぁと思い こちらに寄せさせていただきました。 よろしくお願いいたします。

専門家に質問してみよう