• 締切済み

ATOKからIMEに変えて,変換がうまくいかない

IMEのころ,よく使うメールアドレスなどは,普通に漢字変換するような感じで登録しておいたのですが,IMEではうまくいきません。 IMEの頃は顔文字という品詞を選んでいたので全く問題なかったのですが,今は, @ezweb.ne.jpみたいな感じで,候補の中に大文字で示されたものが混じって選択するのに時間がかかって不便です。なにか良い方はありませんか?

みんなの回答

  • trozky
  • ベストアンサー率9% (32/341)
回答No.2

MS IMEを使用するのは止めてATOKに戻したほうが幸せになれると思います。

  • PAPA0427
  • ベストアンサー率22% (559/2488)
回答No.1

>IMEのころ,よく使うメールアドレスなどは,普通に漢字変換するような感じで登録しておいたのですが,IMEではうまくいきません。 どっちが、どっちなんでしょう。タイトルからATOKとIMEの違いついてのご質問だとは思いますが。

flower_pink
質問者

補足

あ,すいません。 ATOKではうまくいかないということです。

関連するQ&A

  • ATOK2009で変換について

    こんにちは。 ATOK2009について質問なのですが、 Web上(このフォームみたいに)で入力して変換する場合と、 普通にテキストに入力にして変換してする場合とは勝手 が違います。 IMEから、辞書登録をひきついてついているのですが、 例えば、 「かおもじ」という単語を登録しているのですが、 ATOK(のデフォルトなのかな?)のかおもじしか出てこなず、 辞書登録したかおもじが出てきません。 後、三点リーダーというのを打てば、普通なら…が変換候補 にあがるのですが、こういうのまでもが変換されません。 (候補の中にさえ出ていない) どちらも、Web上以外で入力変換する場合は、普通に 辞書登録したものが候補反映されます。 IMEでできていたことが、ATOK2009に乗り換えたところ、 こういうのがちょっとできなくなったので、ちょっと不便 です。 よろしくお願いします。 P.S)後、お勧めの機能(技)があったらご教授よろしくお願います。

  • IMEでの漢字変換

    WINDOWS2000で日本語システムはIMEを使用しています。 時折,IMEの漢字変換がおかしい時があります。最近の例で説明すると ”とし”と入力して漢字変換すると”斗死”とでてきました。次候補を表示 させる為に変換キーを押すと”とし”の”と”1文字の変換候補がでてきます。 ひょっとして”都市”が単語登録されていないのかと思い,念のためにIME の単語登録ツールで登録すると,「すでに登録されています」と表示されます。 そして,その後は普通に”とし”と入力して漢字変換すると”都市”とでてきます。こういったことが,時折あります。 使用しているIMEのどこかおかしくなっているのでしょうか? 直す方法があるのならどなたか教えて下さい。

  • IME2007で顔文字を登録するとき

    IME2007で顔文字を登録するとき 品詞を「顔文字」にすると、 「かお」変換で、顔文字の一覧の中に入るのかと思っていたのですが、ありません。 もちろん、登録した読みで変換すれば、他の文字と一緒に変換候補に出てきます。 顔文字という品詞を使うメリットは何なのでしょうか?

  • IME辞書 半角数字の単語登録

    すみません、検索してみたのですがみつからなかったのでどなかた教えてください。 IME2007で単語登録をしているのですが、半角数字のみの単語を登録したところ、 変換候補にカンマがはいったものや漢数字の候補がでてきてしまいます。 例えば、111111という単語を登録したら、11万1111や111,111など。 これをなくすことはできないでしょうか?邪魔なので。 ちなみに品詞は顔文字で登録したのですが、全角の候補もでてきてしまいます。 アドレスなども品詞顔文字で単語登録していますが、こちらの変換候補は半角だけでてきます。 パソコンはXPでOffice2007を使っています。 よろしくお願いいたします。

  • IMEの変換について

    今までATOKを使っていたのでいまいちIMEの使い方がわかりません 自分のアドレスを単語登録を使って登録すると 登録した文字列以外に大文字やらごちゃ混ぜやら いろんな候補を作ってしまいます それも登録が最優先で出てこないこともあります アドレスですし大文字などは必要ありません どうすれば思った通りの変換ができるでしょうか? IME2000 ウインドウズ2000です

  • IMEの変換がおかしくなりました

    Windows 7を使用しています。 突然、IMEの変換がおかしくなりました。 「ふるい」「みじかい」「めずらしい」「いう」「いく」「なつかしい」などの日常的に使う言葉が変換できなくなりました。 正確には変換できるのですが、たとえば「ふるい」は「篩」「古井」「震い」「奮い」「古居」「フルイ」しか出ず、「古い」が出てきません。 「なつかしい」は「夏かしい」「奈津かしい」「ナツカしい」しか出てきません。 「いう」は「いう」「イウ」しか変換候補が出ません。 また、単語登録していた顔文字なども、いくつか出てこなくなりました。 自分で解決法を調べて、IME2010にアップデートをしてみましたが改善されません。 けっこう不便なので直したいのですが、解決法をご存知の方教えてください。

  • IMEの変換候補が少ない

    XPでIME2003を使ってます。 でも漢字変換する時にその候補がとても少ないのです。 特殊な読み方とか難しい漢字が出ないといったレベルではなく これぐらい候補にあるだろうというものすら出ません。 以前MEで使用していた2000のバージョンでは かなりたくさん出てきて便利だったのに今とても不便な思いをしています。 ツールバーのランプは赤になってますが やはりいちいち一個ずつ辞書登録するほか道はないのでしょうか? よろしくお願いします。

  • IME2010での変換ついて

    今までIME2002を使っていたのですが、変換候補を探すのに時間が掛かるのでIME2010に変更したのですが、IME2010でひらがなから漢字に変換している途中でバックスペースを押すと、一番後ろの文字が消えてしまいます。2002の時は変換がキャンセルされて変換前のひらがなに戻っていましたが2010では出来ないのですか?

  • ATOKとIMEのユーザー辞書による品詞:顔文字設定はできないのでしょうか?

    自分で作った顔文字をATOKのユーザー登録辞書に入れると,英語仕上げと,日本語仕上げの二つが候補にできてしまいます。IMEの時は,品詞に顔文字があったのですが,ATOKはどうすればいいのでしょうか?

  • ATOKとIMEの違い教えて

    これまでATOK12を使っていました。ATOKで例えば”かず”と入力し、候補郡の中にない漢字〔種〕に変換したいときは[F2]キーを押せば新たな候補郡が表示され、その中で選択することができました。これをIME2002で同様な処理する方法はありますか? 誰か教えてください。

専門家に質問してみよう