• ベストアンサー

KLFのChill Outのサンプリングネタについて

ネット検索してもわからなかったので、質問させてください。 今更ですがKLFの『Chill Out』収録の "Wichita Lineman was A Song I Once Heard" でサンプリングされている元ネタをご存知の方がいたら、 教えてください(というか、何がしらかサンプリングされ ていますよね?)。 こんな、古い&マニアックな質問に答えてくれる人が、教えてgooに いるだろうか?ですが、他に頼るところもないので、よろしくお願い します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

たぶん、DFCから出ていたコンピレーション『Ambient House』に入っていた "Last Train to Trancentral (Remix)" でも出たり入ったりする感じで使われているシンセのフレーズのことを言っているのかな?確かにいいフレーズですよね。僕はこっち("Last Train~")での抑制のきいた使い方も好きです。確証はないですけれど、オリジナル・フレーズなんじゃないかなあ?The KLF の曲で使われているいつもの音色、という感じがしますし、『The White Room』の "Last Train to Trancentral (Live from the Lost Continent)" でも一瞬使われてますよね。その使い方も、サンプリングという感じはしないです。

whitemansleeps
質問者

お礼

度重なるコメントありがとうございます! 色々お詳しいのですね。私は田舎の一音楽ファンで、ポップミ ュージックの名盤として『Chill Out』を後追いで聴いているだけ なので、あまりKLF自体には詳しくないのです。が、今はネットと いう便利なものがありますので、the_sphereさんのコメントを調べ てみました。 すると、例のフレーズの件はお互い共通認識が得られていること が判明しました(笑)。そうそう、あのどこかに飛翔していくよ うな明るいフレーズですよ。いいですよね~。 やっぱりオリジナルですかね?サンプリングというか、例えば The Gridの"Floatation"でアート・ガーファンクルのブライト・ アイズのフレーズが「まんま」使われている、みたいなものだっ たらオリジナルも聴いてみたいなと思ったんですよ。 といいますか、"Wichita Lineman ~"は、先にリリースした "Last Train ~"っていう曲「まんま」じゃないですか!Chill Ou tの中でも異質な曲だな~と感じていたんですが、なるほどそうい うことだったんですか。オリジナルの方も抑えている感じで、こ れもいいですね。調べている過程で"3 A.M. Eternal"も微妙にChi ll Outに入っているのがわかって、面白かったです。 いや~、いろいろと勉強になりました!

その他の回答 (1)

回答No.1

http://en.wikipedia.org/wiki/Chill_Out の identified samples はお読みになりましたか? それ以外のサンプルについては、特にネット上に資料は見あたらないようですね。ただ、このアルバムはリリース当時大変話題になったもの(「ビートが無くてもハウスか?」みたいな)ですので、当時の音楽誌のレビュー等で、ある程度の解析がされていたかもしれません。

whitemansleeps
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました! 検索が甘かったようで、本家wikiに情報があったんですね。 残念ながら質問の曲のネタは書いていませんでしたが、他の情報が得られて 有益でした。エルヴィスとかは知っていましたが、Van Halenも使っていた のか~。そう思って聴くと、確かにそうだな~。

whitemansleeps
質問者

補足

"Wichita Lineman was A Song I Once Heard" この曲のメインテーマと中間部のストリング音色のキーボードソロ (フレーズ)が最高なんだけど、サンプリングじゃなくてオリジナ ルなフレーズのような気がしてきた・・・どなたかご存知ないです か?

関連するQ&A

  • sitting out

    I have a friend who I think is a snoop, though she's otherwise a very nice person. She has admitted to looking in her sister-in-law's closet when said sister-in-law was not home. I haven't actually seen her looking through my stuff, but I once found her with her hand on the doorknob of my laundry. I feel sure she was looking while I was in the bathroom. Just the other day, there was another example. I went to the bathroom, and when I came out, I heard a noise that sounded like a door closing, and she was standing in front of my pantry. Why do some people behave this way? I find it extremely annoying. If I know she's coming over, I put everything away because she is the type of person who will comment about anything that is sitting out -- be it food, mail, books, magazines, etc. ここでのsitting outはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • outのニュアンスについて教えてください!

    こんばんわ。いつもお世話になっています。 タイトル通りなのですがoutのニュアンスについて教えていただけませんでしょうか? 私の中でout=外へ何かしら働きかける という感じのニュアンスを持ってます。例えば I went out to eat something. などのoutの使い方は外へという感じで大丈夫だと思ってます。 でも例えばwork outやcheck outなどのoutってこの外へっていう感じとは何か違うと思うのですが。(他にも本とか読んでいてたくさんoutを用いててイマイチそのニュアンスが分からない動詞があったように思うのですが、今はこれだけしか思いつきません~ ><) work outですと I worked out my problems. He was working out for the final game. 等など、work outにはたくさん意味があると思うのですが、どれも外へという感じでは何かしっくりこないのですが… check outのoutなんて別になくてもいいんじゃないかとも思ってしまいますし… でも「調べる」とか「チェックする」という時、絶対といっていいほどcheck OUTとoutが付くと気がします。きっとoutで何らかのニュアンスを出そうとしていると思うのですが…よく分かりません。 すごく細かくてややこしい質問で申し訳ないのですが、outが出てくると何となく意味がとりにくいことが多いのでどうしてもその辺をすっきりさせたいと思いまして、今回思い切って質問させていただくことにしました。もし質問の意味が伝わりにくいようでしたらそうおっしゃってください。 ぜひともよろしくお願いいたします。

  • turn outについて

    以前ここで添削をしてもらいましたが、 問題 「あなたがこれまで誰かからもらったもので、心に残っているものにどんなものがありますか。ひとつ挙げて、その理由とともに70語程度の英語で述べなさい。」 回答 「A close friend once made a casual remark to me that turned out to be a memorable present.I was broken-hearted because I`d been rejected by a girl.I`d been depressed for days when he said to me,``Nobody will ever like you if you always look depressed.Forget her and find something that is really important to you!`` Those word opened my eyes and I began to apply myself to my studies.」 というのを予備校講師にだしたのですが、 「turned out to be」を「became」に直されました。 理由が「turne out」は「処分,大掃除,装い」が一般的と書いてありました。

  • 並べ替えお願いします。不要な語句1つあり

    I[the street/a/breaking/broken/found/watch/on] 通りで壊れた腕時計を見つけた [sing/this song/have/heard/you/ever/sung]in French? この歌がフランス語で歌われているのを聞いたことがありますか [in/written/of/letter/,/was/his/writing/full/haste]spelling errors. 急いで書かれたので、彼の手紙にはつづりのまちがいがたくさんあった [for/my lunch/having/went/,out/to eat/eaten/I] a walk 昼食を食べてから、私は散歩に出た

  • 知覚動詞の補語の到達動詞

    heard him singing a song「彼が歌を歌っているのをきいた.」 heard him sing a song「彼が歌を歌うのを聞いた.」 heard my name called「私の名前が呼ばれるのを聞いた.」 知覚動詞の意味は,基本的にこんなものだと思います. 前にも質問したように,到達動詞は現在分詞にすると「~しかけている」で,自動詞は過去分詞にすることで「~した」の意味になると思います. 「その電車が止まっているのを見た.」 (1)I saw the train stopped. (2)I saw the train stopping. (1)だと,「その電車が止められるのを見た.」になってしまうような気がします. (2)だと,「その電車が止まりかけているのを見た.」になるような気がします. 文脈によって意味が変わるのだと思いますが,「その電車が止まっているのを見た.」は(1)か(2)のどちらでしょう? ちなみにparkは到達動詞ですか?

  • hold out on

    I have recently started to have some serious anger issues toward my older sister. She has had a major drug problem for years so I started to slowly cut her out of my and my husband and child’s lives. We tried it all, interventions, etc., but nothing worked. When my father passed away in 2012, it was his wish that we split everything 50/50. She started selling equipment and pocketed the money. Once I found out about it, we had a huge blowup. I started the process to open his estate and wanted to finish it as quickly as possible. She held out on things she wanted: his house, my grandparents’ home, an empty lot. hold out onはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 和訳をお願いします

    和訳をお願いします 長くなってすみません(>_<) I was drinking coffee in the cafeteria when I realized something was wrong. No sonner had I smelled smoke than I heard a fire alarm go off. I hurried toward the entrance. As I got to the gift shop. I saw a lot of people running out of the lobby. Just before I turned to the left there to go the entrance, I heard a woman crying for help. The voice seemed to be coming from the lab. The corridor was already full of smoke, so I crouched down and groped through the blackness. I went into the lab, but no one was there. Then I heard the woman cry out again, so I left the lab and went tower the Women's Center. There Mrs.Robinson was, sitting in front of the door to the center. I took her by the hand and we headed for the entrance. On the way there, I looked back at the Medical Records Dept. and saw flames shooting out of the door. Later I found out that the fire had started there.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。送料の事で相手に質問をしていました。なんとなく意味はわかりますが、すみませんが意味を教えてくれませんか?お願い致します。 I sent out emails regarding the freight quote. I will let you know once I find out.

  • point out という言葉の使いかたと、単語や熟語の使い方を調べる方法を教えて下さい。

    教えていただきたいことが二つあります。 一つめは、point out という言葉の使い方です。 二つめは、単語や熟語の使い方を調べる方法 です。 一つめについて point out とは「指摘する」という意味で、point out ~で「~を指摘する」という意味である、ということは分かるので、He pointed out my shortcomings.(訳:彼は私の欠点を指摘した。) という作文はできるし、また My shortcomings were pointed out by him.(訳:私の欠点が彼によって指摘された。)と作文できるのですが、日本語で言うと「私は彼に欠点を指摘された。」というように、I を主語にした、I was pointed out about my shortcomings by him. という文章は正しいのでしょうか?これだと「指摘された」のは「私」の欠点ではなく、「私」である、という意味になる気もしますが...。無論、「私は彼に欠点を指摘された。」と言いたければ、上記と同じく、He pointed ouf my shortcomings. や、my shortcomings were pointed out by him. と言えばいいのだと思いますが、I を主語にして表現できないものかと思いまして、質問します。また、I was pointed out about my shortcomings by him. という文章が成り立つと仮定して、その場合aboutという前置詞が正しいのかも教えていただけるとありがたいです。 二つめについて 辞書で調べると、大抵 point out its meritsなどのような用例は出ていますが、それ以上の説明は書いてありません。point outに限らず、辞書に詳細な用例がないけれども、単語や熟語の様々な使い方を知りたい、というとき、どうなさるのでしょうか。  以上の点について教えて下さい。どうぞよろしくお願いします。

  • 日本語訳お願いします。

    I visit Hawaii once or twice a year. Thank for becoming my FB friend, I heard about you from my friend tomoko, she told me you took care of her when she was in Hawaii last year. よろしくお願いします。

専門家に質問してみよう