- 締切済み
言葉ができませんが、台湾の屋台で食事がしたいです
再来週から、友人と台湾での旅行を計画しています。 ガイドブックを見ると、屋台の食事がおいしそうで、 ぜひとも行ってみたいのですが、 私も友人も、中国語も台湾語もできません。 指差し会話帳や電子辞書など持っていくつもりですが、 こういったもので、地元の人が行くお店で 外国人が食事ができるものでしょうか? 現地の言葉がわからない国での旅行は、私も友人も初めてです。 台湾で地元の人が行くお店へ、言葉が分からない状態で行くとき、 どうしたらいいでしょうか。 2週間でできることは頑張ってやりたいと思っています。 アドバイスください!!
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- tac48
- ベストアンサー率36% (339/932)
中国語圏、苦労の数だけが自慢できる?経験者です(笑) 中国語が四声と言って、カタカナで書いた中国語をさらにどの ように発音するかっていう問題があるので、なかなかマスターは 難しいですよ。同じ「ウェイ」っていう言葉でも「味」っていう 言葉だけじゃあなくって、他にも100個以上のあるので、発音 の仕方と前後で意味を通じ合うのです。安心していただきたい のは、身振り+短い単語+場面が合えば、なんとかなるもんです。 やりとりの間違いで、とんでもない金額がとられる可能性がる なら、やめましょうって言いますが、屋台でビールが一本余計に でても、それは楽しい体験って思えるなら、チャレンジの価値有り だと思います。 >指差し会話帳や電子辞書 ボールペンとメモ帳がけっこう役に立ちますよ。漢字で書けば、 意味が通じることが多いです。困った時のためにホテルの部屋 から持ち出すのが良いと思います。中国語の「マイタン(お会計)」 を覚えたら、きっと発音が悪くてもけっこう食べた後だったら 通じると思いますが・・・金額を言われても聞き取るのが難しい と思います。それよりお金を見せながら、「いくら??」と 日本語で言って、金額を書いてもらう方が楽です。 実は、自分の意思を通じさせることより、相手の意思を理解する ことの方が百倍難しいです。ちょっとだけ中国語がわかると思い、 ホテルのチェックアウトを中国語でトライしようと思ったら・・、 「昨晩からミニバーは使いましたか??」っていう中国語の 質問が理解できず、結局、英語で言い直してもらったことが あります(汗)。 骨董品店、ナイトクラブなど、意思が正しく通じなかったために とんでもない金額がいきかう場所では、ガイドさんをつけるか、 ご自身が話せる言語で会話することにして下さいね。
- negitoro07
- ベストアンサー率24% (389/1569)
欲しいものを指差して、お金を出せば、買うぐらいはできます。 外国人が多いところは、お店の方も片言ですが、英語や日本語で金額を言える人もいます。 ただ、屋台って落ち着いて飯食えない気がします。 あと、ギョウサを頼む時は、5個単位とか10個単位だったりします。 水餃子(スェジァオ)、焼き餃子(鍋貼=グォティエ)の区別はつけた方がいいです。餃子とだけ書いても、必ず「どっち?」と聞かれます。 個人的には、デパ地下のフードコートの方が良い気もします。 ただ、食事時だと結構込みます。 台北駅前の新光三越は特にそうです。 台北101の地下はとてつもなく広いので、座席も多いので、比較的座りやすいです。 自助餐は、お勧めと言えばお勧めですが、まったく中国語だめだとどうでしょうか? 台湾は比較的おおらかですが、自助餐は回転が命みたいな所もあるので、外国人が行くと少し苦労するかも。 慣れている人間にとっては、ご飯は大盛り(大椀ダーワン)?小盛り(小椀シャオワン)?と聞かれるぐらいなので、会話のうちにも入らないんですが。。。 あと、台北駅前の個人経営の飯屋で、外国人慣れしたところも幾つかあります。日本人だと分かれば、「オイシイヨ」とか声をかけてきます。国によってはこういう呼び込みは怪しいんですが、台湾の場合は店先に値段が書いて、ごくまっとうな飯屋だったりします。 それと、素食の自助餐もお勧めです。一見、普通の自助餐に見えますが、置いてあるのは全部、肉魚ぬきです。豆腐や湯葉でそれらしく見せているんです。 これも台北駅前、NOVAの後ろあたりに何件かあります。肉がないこともあり、あまり混みません。お店の主人も信心深い仏教徒らしい、穏やかな感じの人が多いです。ご飯のお代わりは有料なのに、お店の人はお櫃の番をせず、「自己申告でお金入れてね」と張り紙を出すだけという、牧歌的な感じのお店もあります。
- elsa_yesha
- ベストアンサー率37% (86/229)
おそらく最大規模の士林夜市に行かれると思いますので、メニューを予め覚えておくことくらいですかね。 http://www.tabitabi-taipei.com/youyou/200304/gourmet/index.html でメニューの意味を覚えて、興味のあるものは書き記せばOK。 私は「大腸包小腸」という料理が好きです。ホットドッグのパンの形をした”おこわ”でフランクフルトを包むもので、士林だけで数件はあります。フランクフルトの味もいろいろあって、中国語が分かれば選べますが無難なのは原味でしょうか。普通のソーセージ味です。胡椒味も日本語そのままだったと思います。
- ryokouzuki
- ベストアンサー率28% (54/191)
はじめまして 言葉が出来なくても普通に屋台で食事は出来ますよ~ 夜市や台北市内だったら日本人はそこらじゅうにいるので店の人もなれたもんですよ~ >台湾で地元の人が行くお店へ 注文の方法がちょっと違う店はありますね~ メニュー表が注文表になっていて、それに自分が注文したいものに数字を書き込んで店の人に渡すとか。 それも漢字を見れば大体わかりますよ~ 自助式って書いてあるセルフ方式の店などは料金は一律でバイキング形式になってます。 屋台などは指差しで頼めば大丈夫です。
- mick32
- ベストアンサー率55% (107/193)
台湾渡航歴は割と長く、出張と言えば台湾です。 六年近く通っていますが中国語はまだ話せません。 ですが、本人的に問題を感じたことはありません。 覚えておくべき言葉としては「ちん、ちゃー(お茶ください)」「ずりーべんれん(日本人です)」 「しぇーしぇー(ありがとう)」「はおちぃー(おいしい!)」以上で大丈夫です。 おなかいっぱいのサインは日本と違うので、覚えておくべきかもしれません。 台湾のセブンイレブンなどでレジ前をうろついていると良い「しぇーしぇー」の発音が聞けると思います。 朝昼は基本的に屋台で、お粥か牛肉麺です。 晩は夜市かレストランが多いです。 屋台でよくやる手としては、 下手な中国語でよいので「にゅーろんめん!」などと大きい声で言えば 日本人なんだな~と脳内変換してもらって注文された品が出てきます。 もし「うぇい?」と言われたらもう一度言ってください。 基本的にちゃんと値段が出ている上、中国本土や韓国と違いボッタクラレたりしないので会計は大丈夫かと思います。 中国語の発音はとても難しいため、会話での意思疎通は無理!と割り切った方が気が楽です。 相手が若ければ日本と同じ教育システムのため英語が通じますし 年寄りであれば日本語が通じます。 本当に困ると向こうが近所のおじいさんを呼んでくるので困った顔していれば大丈夫です。 日本人好感度は高い上に皆高学歴なので言葉はなせなくても大丈夫です。 逆に暇そうなおじいさんに日本語で話しかけると、話が止まらなくなり、帰れなくなることがあります。 難しいことを聞くときは筆談が便利です。 筆談用ノートとペンと携帯電話(漢字をど忘れした時用)があれば旅行できます。 治安も良いですし、人柄もいい人が多いのでまず失敗しないためぶつかっていくのをオススメしますよ。