• ベストアンサー

ホテルでフロントにルームキーを預ける時には、英語で何て言うの?

スミマセン、英語できないもので。 ホテルから一時的に外出する際、ルームキーをフロントに預ける時、英語で、どういえば、よいのでしょうか? ご教授下さい!

noname#199534
noname#199534

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • naporeon3
  • ベストアンサー率100% (3/3)
回答No.6

私も片言の英語しか話せませんのでキーボックス(表示が有ると思います。その場合は鍵を入れる)が無い場合は 鍵を差し出し「キープリーズ」です。返してもらう場合は その後にルームナンバーを付け足せば大丈夫です。ちなみにカードキーの場合は、預けず携帯します。私が宿泊したホテルは欧米でもアジアでも同じでしたよ。

noname#199534
質問者

お礼

承知しました、ご回答ありがとうございます。

その他の回答 (7)

noname#125540
noname#125540
回答No.8

カードキーはチェックアウト時に返さなくていい(というか何も言われず持って帰ってきた)場合と、「キーを出して」と言われる場合があるみたいで、自分は両方経験しました。 先日サンフランシスコ観光局の安全のご注意を読んでいたら「外出時にホテルの鍵はフロントに預けないでください」とありました。 http://www.sf-japan.or.jp/modules/web2/index.php?id=5#3 私はだいたい預ける式の場合は預けることが多いんですが、「へーそうなんだ」と思いました。 自分が泊まったところはカードキーだったので、結果的に気にする必要はなかったのですが。 まあ深く考えてみると、引ったくりが多い国だと何かを持ち歩くのがかえってリスキーな場合もあるし、場合によるのかもしれませんが・・・・・・・ 何と言えばいいかは、旅行会話の場合は、英語はあんまり難しく考えなくていいですよ。 相手がわかっていることなら仕草程度でも理解されやすいですし、サバイバル英語でとりあえず何とかなることが多いですので、、、 ちゃんと喋れるに越したことはないのですが!(ちゃんと喋れません 笑)

参考URL:
http://allabout.co.jp/study/english/closeup/CU20050826A/
noname#199534
質問者

お礼

サンフランシスコ観光局が、「外出時にホテルの鍵はフロントに預けないでください」と注意喚起しているのには驚きました。 情報、ありがとうございました。

  • jess8255
  • ベストアンサー率45% (1084/2359)
回答No.7

海外旅行販売歴が長くて海外添乗も数多く(笑)、また東京の大型外資系ホテルでも数年勤務しました。すでに大勢の方々から正しい回答が出ていますので、特に付け加える点だけ。 ホテルロビーにあるカウンターは原則としてレセプション(宿泊受付。チェックインするところ)とキャッシャー(チェックアウトするところ)に分かれています。カウンターの上にはその表示があるのが普通です。 しかし小さなホテルですとその区別がなく、スタッフ1人がチェックインもアウトも担当することは珍しくありません。 慣れない人、英語に自信のない人は「ただ、キーをカウンターに出すとチェックアウトするのか、一時的に外出するのかがスタッフに分からないのではないか。」と考えますが、その心配は無用です。大型ホテルならアウトする人はキャッシャーに来るでしょうし、外出の人なら態度や身なりで分かります。 カウンターの区別のないところであっても、キーを置き、挨拶(おはよう、こんにちは、こんばんは。この程度でOK)をして出て行けば、ああ、あのお客さんは一時外出なんだな、とプロなら分かるのです。 ただしこれを悪用するヤツはいますよ。無銭宿泊者って言う犯罪者です。私がいたホテルでも堂々と外出を装って逃げていく日本人、外人は年間10名近くいましたね。部屋には汚れた下着と雑誌程度しか残っていないので、大型の荷物は事前にどこかへ搬出しておいたのでしょう。 いくらプロでも完璧な防護策はない訳です。 指摘があるように、普及しつつあるカードキーは外出時に預ける必要はありません。ただし一旦チェックアウトすると部屋のロックシステム情報が書き換えられますから、カードキーを土産代わりに持っていても二度と入ることは出来ません。

noname#199534
質問者

お礼

ご経験の基づいた丁寧な回答に感謝いたします。 たいへん参考になりました。

  • DOCTOR-OA
  • ベストアンサー率15% (298/1892)
回答No.5

キードロップ箱についての記載がありますが其の侭知識として 覚えないで下さい。 キードロップ箱はフロント、客双方に便利システムなだけです。 チェックアウトはカード払い拘わらず必ずする必要があります。 出かける時にはそこへドロップすればOKです。箱が無い時は フロントに無言で差し出せば相手も阿吽の呼吸で通じます。 全く問題ありません。 *レンタカーの場合、オフィスが無人な時にはキードロップ箱へ  返却して済まします。

noname#199534
質問者

お礼

へー、そうなんですか。 教えていただき、ありがとうございます。 気をつけることにします。

  • chie65536
  • ベストアンサー率41% (2512/6032)
回答No.4

追記。 フロントにキーを預ける方式か預けない方式か判らない場合は、フロントに立ち寄り「I go out.(外出します)」と声を掛けて下さい。 キーを預ける方式なら、フロント係の方から「鍵を預ります」と言う筈です。言った言葉の中に「key」って単語があったらキーを預けて下さい。 キーを預けない方式なら、フロント係は「いってらっしゃいませ」的な事を言う筈です。その場合はそのまま出掛けて下さい。

noname#199534
質問者

お礼

ドイツでは鍵を預かってくれましたが、これならば、どこでも対応できそうです。 追加回答、ありがとうございました。

  • chie65536
  • ベストアンサー率41% (2512/6032)
回答No.3

アメリカの観光客向けホテルの場合、殆どがカードキーになっている筈なので、外出時はカードキーを持ったまま外出して構いません。 キーを預ける方式は「犯罪者が宿泊客を装ってフロントでルームキーを受け取り、部屋を荒らして逃げ去る」と言う犯罪が起こるので、キーを預ける方式は無くなりつつあります。 本人確認もせず安易にキーを客に渡すのは、治安の良さに甘えた日本の旅館のフロントだけです。海外でそんな間の抜けたホテルがあったら、すぐに訴訟問題になります。 なお、フロントやロビーのエレベーター横に「KEY DROP」と書かれた箱がありますが、これは「チェックアウト不要のお客用の、カードキー返却ボックス」です。 「チェックアウト不要のお客」とは、チェックイン時にクレジットカードを提示し、追加料金を含むすべての料金をカード引き落しにした客の事で、こういう客は「カードキーさえ返却すれば、清算せずにそのままホテルから出れば良い」ので、チェックアウトが要らないのです。 なお、最近、カードキーを記念に持ち帰るお客が居ますが、ホテル側は磁気データを書き換えて再利用するので、出来れば、ホテルから去る場合はキードロップボックスにカードキーを返却して下さい。 うっかりこのキードロップボックスにカードキーを入れると、フロントでパスポートを提示するなどして本人確認して、キーを無くした理由を説明しなければならなくなるので、英語が苦手な人は大変困った事になります。 また、安易にフロントにキーを差し出すと「チェックアウトしたい」と取られ、清算されて泊まる部屋を失う可能性があるので、フロントにキーを置いたりしないようにしましょう。

noname#199534
質問者

お礼

ご丁寧な回答に感謝いたします。 たいへん参考になりました。 以前、今年の3月にドイツで宿泊した時、カードキーではなくて、いわゆる鍵でした。それを預ける時に、とっさに言葉がでませんでした。そこで、質問した次第です。

noname#77517
noname#77517
回答No.2

普通外出時に預ける場合、ただ差し出せば預かってくれます。 朝だったら、ニコっと笑って "Good Morning." と言いながら渡して、 受け取ってくれたら "Thank you." くらい言っておけば良いでしょう。 戻ってきた時は、Room Numberと名前を言えば出してくれるはずです。 それから、最近は鍵がカードになっているホテルが多くなりました。 カードの場合は、預ける必要はありません。

noname#199534
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました。 了解しました!!!

回答No.1

日本人だけなんですよ・・・ホテルで外出するときにキーを預けないの・・・ 外国であれば外出する際にキーを預けるのは基本ですよ。 フロントにキーを出せばわかります。しゃべらなくても通じますよ・・・

noname#199534
質問者

お礼

早速にご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • ホテルのルームキーは

    ホテルのルームキーが人数分ない(1部屋に1個しかないホテル)ホテルも結構あるのでしょうか?不便な気がするのですが、インチキではないのでしょうか?

  • 英語:アメリカのホテル:ルームキーをもらう

    アメリカ旅行でのことです。 あの時、どのように英語で言えばスマートだったかと、 ふと思う場面があったので アドバイスがいただきたくこちらで質問させていただきました。 アメリカで、ホテル(コンドミニアム)にチェックインしたときのことです。 もう慣れっこだったので、クレジットカード、パスポートを渡し、 スムーズにチェックインが終わりました。 しかし、部屋の前に到着して、ルームーキーを渡されていないことに気付きました。笑 とても混雑していたので、レセプションの方が忘れていたのだと思います。 手渡されたのは部屋までの地図でそこにルームキーがありませんでした。 その時、色々な英語が頭をよぎりました。 ・We need a room key. ・You didn't give us a room key. ・Please give us a room key it was not here. しかし、一番謙虚に 「Excuse me, We forgot to receive the room key」 と言いました。 感じの良いホテルではなかったので、面倒そうに 「I thought I gave the key」 と言われ、謝罪もなく、キーをふてぶてしく渡されました。 私たちが鍵をなくしたと思われたのでしょうか? やっぱりYou did not give us the keyといえばよかったかと思いましたが、 なんだか丁寧な言い方でない気がします。 どのように言えばスマートでしたか? もし、こんなときに役に立つフレーズか何かありますでしょうか? ご教授いただきたく質問させていただきました。 アドバイスいただけると幸いです。 よろしくお願い致します。

  • フロントに鍵をあずける時

    教えてください。 国外のホテルに滞在中、外出の際にフロントに鍵をあずけるとき英語で何と言ったら良いでしょうか?

  • ルームキー

    チェックインしたあと外に出る場合、ルームキーはフロントに預けるべきなのでしょうか? 外に行くので預かってくださいと言えばいいのでしょうか? で、返してもらうときは○○号室ですと言わなければいけないのでしょうか? ○○号室を忘れてしまったらどうしたらいいのでしょうか? 教えてください。

  • ホテルフロントの言葉

    ホテルフロントのアルバイトをしています。清算後にお礼と共にどういった言葉を言えばよいでしょうか。人によって違うらしくマニュアルが無いようです。 「またのご利用をお待ちしております」以外に何かありますか?いくつか種類があれば教えていただきたいです。 また、キーを預けて外出されるお客様には 「いってらっしゃいませ。」でしょうか。

  • ホテルのフロント業務でよく使う英語

    ビジネスホテルのフロントのアルバイトをつい最近始めました。 英語はできなくてもいいと言われたのですが 意外に外国のお客様が多く対応に困っています。 フロントで使う英語はだいたいパターンが決まっていると思うので 「お荷物をお預かり致します」などフロント業務でよく使う英語を教えて頂きたいです。 よろしくお願いします。

  • ルームキーはどうするべき!?

    しょうもない質問ですみません。(でも教えてください) 近々北京に行きます。現地に知人がいるため、知人宅に宿泊予定です。 格安航空券も検討したのですが、パックツアー(日系航空会社利用)のフリープランでも旅費が同じくらいだったので、そちらで行こうと思っています。 ただその場合、パックのホテルはチェックイン&チェックアウトをするだけで、泊まるのは知人宅。 知人宅に宿泊する時、ルームキーはフロントにあずけるべき?それとも自分で持っておくべきでしょうか? (普通はあずけるべきかと思うのですが・・・) フリーとはいえ一応ツアーなので、現地係員の人が、 ツアー参加者が行方不明に?と思わないかと気になったので、質問しました。

  • ホテル連泊時の部屋キー

    ホテルに連泊するとき、 外出時にはそのつど部屋のカギはフロントに預けますか? 今まで自分はそうしていたのですが なんだか夜遅くにホテルに戻ったときとか いちいちフロントに寄るのが面倒なんです。 例えば5連泊するとき、チェックインのときに預かった鍵をずっと自分で持っていて 最終日チェックアウトのときに返してもよいのでしょうか。

  • ホテルのフロント。

    僕は仕事でビジネスホテルを利用することが多いんですけど、 安く泊まれるホテルを選ぶことが多いんですよ。 この前泊まったホテルでこんな事がありました。 このホテルのチェックインタイムは午後三時。 僕は午後二時五十五分にホテルに到着。 そのままフロントにいってチェックインしようとしたんですけど、 フロントの人が、 「受付は三時です」 っていうんです。 二時五十五分ですよ。 五分前です。 確かにルールでは三時からなのでしょうけど、 五分くらいなら融通利かせてくれてもいいじゃありませんか。 このとき僕は、 仕方がないので、 「そうですか、じゃあ待ちます」 といって、 ロビーで時間をつぶしてからチェックインしました。 でも、お客にもそれぞれ事情があり、 早めにチェックインしてそのあともう一度出かけたいケースなんかもあるじゃないですか。 僕はちょっと四角四面すぎるんじゃないかと思ったんですけど。 三十分も早いならともかく、五分ですからね。 質問ですが、 皆さんはこの対応にどのような感想をお持ちですか。 皆さんならどうしますか。 文句言いますか。 それともこのフロント係の対応をすばらしいと絶賛しますか。

  • 添削をお願いします。(ホテルのフロントでの確認です。)

    こんにちは。 9月にドイツに行くのですが、ホテルを予約する時に、部屋にベットを2つ用意してもらうようにリクエストしました。 ホテルでチェックインするときに、フロントで部屋にベットが2つ用意されているか確認したいのですが、以下のような英文でよいでしょうか? 添削をよろしくお願いします。 "I requested a room with two beds, When I booked a room at this hotel. Are there two beds in our room?" また、もっと他にいい表現があればぜひ教えてください。 よろしくお願いします。