• ベストアンサー

閉じて 閉ざして 閉じさせて

死体の目を閉じてあげた。 死体の目を閉ざしてあげた。 死体の目を閉じさせてあげた。 上記3つの文で文法的に間違っているものがあるでしょうか? 正しいものが複数あれば、ニュアンスの違いを教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#25358
noname#25358
回答No.1

 「閉じる」は英語でいえば自動詞です。  つまり、自分で目を閉じるときに使います。よって1番目は文法間違いになります。  「閉ざす」は、「視界を塞ぐ」といった意味を含んでいます。よって、手をかざすなどして前が見えないようにしたのかもしれません。  「閉じさせる」は、これが英語でいう他動詞になります。  死体の目を、目の前にいる人が閉じさせるのです。

その他の回答 (2)

回答No.3

1番の「閉じる」は、他動詞でも使えます。 窓を閉じるとか、蓋を閉じるとか。 だから、1番は間違ってないし、自然に聞こえます。 2番の「閉ざす」は前にも書かれている通り、「中から外に対して閉じる」という感じがあるのでここではおかしいと思います。 3番は「させる」とあるので、自分以外の誰かに目を閉じさせてあげたということになります。 死体は目を閉じられないので、自分と死体以外の誰かがそこにいることが思い浮かびます。

  • sydneyh
  • ベストアンサー率34% (664/1947)
回答No.2

真中の、 >死体の目を閉ざしてあげた。 この「閉ざして」というのがおかしいと思います。 「閉ざす」とは、自らが行う行為や、中(内側)に居る人が外との境界を表す言葉です。 でも死体は自らは行うことはないし、他人が目を閉じてあげる場合にも、「閉ざす」という言葉は使いません。 >死体の目を閉じてあげた。 意味:目を閉じてあげる役目の人が、そのまま一人で行った >死体の目を閉じさせてあげた。 意味:死体のそばに複数人おり、目を閉じる役目の人が、他の誰かにやらせてあげた こんな感じでしょうか。

専門家に質問してみよう