• ベストアンサー

このメールはなんでしょう??

smelllikefishの回答

  • ベストアンサー
回答No.1

ジャンクメールです。 訳すと 別れたの?彼女がオーガズムを感じたのはいつ? です。 クリックしたりせず、すぐに消して下さいね。

noname#97655
質問者

お礼

さっそくありがとうございます。私自身あやしいなと思っていたのでいままでクリックしたことはなくいつも削除してました。。 けれど何度も毎日何通もくるので一体なんて書いてあるのだろうと 疑問におもいました。。 ひとまずこれからも来てしまったら削除し続けます。

関連するQ&A

  • 翻訳お願いします。。。

    However, the second starting over was more difficult than the first. In the USSA races that followed, I finished mostly at the bottom. A girl who had finished second to last told her friend that she had finished last. She said,“There was Diana behind me all right, but she doesn't count.”I couldn't laugh this time. 長めですがよろしくお願いします

  • by the time の意味のとり方

    By the time, by then 文 By the time I got to the party, most of the other guests had left. のようにby the time文より、後の文はもひとつ過去になるので had+ part participleになるのはわかるのですが、 (1) I had a lot of work to do last night. I was very tired by the time I finished. (2) By the time I finished my work, it was too late to go shopping. (1)の文は by the time を whenのように訳してもいいのではないか? 「~終ったときにはとても疲れていた。」と。 (2)の文は 「~仕事を終えた頃には(までには) 買い物に行くのには遅くなりすぎていた。」となる。 この考え方は あってますでしょうか? 確認がしたいです。 よろしくお願いいたします。

  • 英文の構文を教えてください。

    At last, when she was thirty-three, in order to escape what had by then become an unhappy marriage, she left him. 「最終的に、彼女は33歳の時、逃れるため、起こったことから、その時、不幸な結婚になった、彼女は彼から去った。」 この英文について質問です。 escape what had by then become an unhappy marriage の部分です。 escape は逃れるという意味ですよね。 escape what had はどういう構文なんでしょうか? what は「何か」ていう意味ですよね? had は「持った」ていう意味ですよね? つまり、 escape what had 「逃れる何か持った」となりますよね? escape for 「~から逃れる」 escape from 「~から逃れる」 これについて解説していただけませんでしょうか? よろしくお願いします。 それとby then become an unhappy marriage についてなんですが、 by のあとは名詞や動名詞がくるはずですよね? なぜby then becoming an unhappy marriage とならないんでしょうか? 教えてください。 お願いします。 ちなみに原文はCarolというフランス系アメリカ人が書いたものだと思います。

  • 時制の一致(従属節中の副詞節)

    時制の一致における、従属節中の副詞節についてお伺いします。たとえば、 She says she had finished her homework when Bob called on her. を She said ~ではじめると、 → She said she had finished her homework when Bob called on her. になるとありました。 when以下が変化しない理由を教えていただけないでしょうか。

  • これは迷惑メールですか?

    ネットショップ運営のためにドメインを取得しサーバーを借りています。(仮にabcde.com) 何年もネットショップやっていると当然ながら保持している各メールアドレスに迷惑メールがきます。 先日、ホームページに某社のSSLサーバー証明書を導入しまして、このときに「管理用者のメールアドレス」として「admin@abcde.com」というアドレスを作成しました。このメルアドは本人確認用としてSSLサーバー証明書契約時に1度だけ使用したものです。 数ヶ月してこのメルアドをメールを受信してみたのですが、 英文のエラーメールのような件名のメールがたくさん受信されました。 件名はみんな「Returned mail: see transcript for details」「Delivery Status Notification (Failure)」「Notification d'etat de remise (echec)」などなど、宛先不明などのときに戻ってくるメールと同じような件名なのです。 ただ、そのエラー内に記述されているメールなど送信した記憶もないですし、そのメールに記載されていた送信本文はいわゆるよくある「英文のダイレクトメール」なのです。 これは、わたしの「admin@abcde.com」というアドレスを使用して誰かがメールを大量送信したのでしょうか?

  • これはメールを送れてるんでしょうか?

    お世話になります。 海外にメールを送ると下記のようなメッセージが返ってきます。 一応「received」とあるんですが、その下には[error」ってあり、 送れてるのかわかりません。 この文章は、メールを送れているってことなんでしょうか?それとも送られていないってことでしょうか? また、その原因って相手のほうなのか、自分のほうなのか、どちらなんでしょう? -メール- 送信者:Mail Delivery Subsystem 件名 :Returned mail: see transcript for details 本文 :The original message was received at Wed, 25 Oct 2006 13:07:27 +0900 (JST) from **-**-***-.eonet.ne.jp [**.**.***.**] ↑ここは自分のIPアドレスが出てます。 ----- The following addresses had permanent fatal errors ----- <△△△@○○○.com> (reason: 550 Host unknown) ----- Transcript of session follows ----- 550 5.1.2 <△△△@○○○.com>... Host unknown (Name server: ○○○.com: host not found) ↑の△やら○は相手方のメールアドレスなどです。

  • she talked about her...

    she talked about her own earliest memories. The first of these was a clear recollection of jumping down a whole flight of stairs when she was only three years old. Her explanation was that she had had an ambition to perform the fact and had remembered it as an accomplished fact. この英文について疑問があります。 ...her own earliest memories. The first of these...の部分なんですが、theseはmemoriesのことなのでしょうか。「自分自身の最初の記憶」は一つなのに、「そのうち最初のものは」と続くのは可笑しいと思ったのですが。

  • By the time, by then 文

    By the time I got to the party, most of the other guests had left. のようにby the time文より、後の文はもひとつ過去になるので had+ part participleになるのはわかるのですが、  I had a lot of work to do last night. I was very tired by the time I finished. By the time I finished my work, it was too late to go shopping. などは、 どのように考えればいいのでしょうか? by the timeの文と同時刻の出来事と考えてよいから同じ時制になるのでしょうか? また by the time と by that time (by then)に感覚の違いはあるのでしょうか? 例文を見てもよくわかりません。 よろしくお願いいたします。

  • at thet time及びat the time

    「彼女が帰宅したとき何をしていたの?」と表す場合「At that time what was she doing when she got home?」とat the timeを用いずににした方が良いのでしょうか? また、本英文でのat that imeは文頭または文末どこにいれたらよいのでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 自分で解いてみたのですが…

    添削をお願いします。 (  )に入る適語を選べ。 1.She will call you back as soon as she ( ) her homework. finished, finishes, will finish, had finished            解答 had finished 2. I enjoy Shakespeare's works. Up to now I ( ) three of his plays. had read, have read, was reading, am reading 解答 was reading 3. By the time he retires my father ( ) for almost thirty years. will work, will have worked, has worked, will has worked 解答 will has worked よろしくお願いします。