- ベストアンサー
ハングル文字と漢字の違いは?
aiueo5の回答
- aiueo5
- ベストアンサー率27% (10/37)
漢字は中国から朝鮮半島を経て、日本へ伝えられました。 従って、韓国での漢字の発音は、日本語の音に似たものが 一つだけです。 日本での漢字の発音は、土着のやまと言葉に適応させた訓が ありますが、これは文字通り、とってつけた発音で、 訓で表記された文字が読みにくいのはそのためです。 ハングルは15世紀に世宗という朝鮮王朝の賢王が 教育のない女子供のために造った文字です。 2字の漢字熟語の99%は韓国でも同じ意味、似た発音で利用されています。(違うもの、美国:米国、便紙:手紙、郵票:切手、車票:切符、陳旧:友人など、ごく少数) 1字のハングルの裏には1字の漢字が存在します。 戦後、韓国のナショナリズムの高揚と共に、漢字の利用が廃れました。
関連するQ&A
- ハングルと漢字について。
韓国語はハングル文字ですが、囲碁番組を見ていると漢字で表記されています。ゴルフ番組を見ていると、カタカナで表記されていますが、韓国では生活の中で両方使用するのでしょうか?教えてください。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 漢字→ハングルについて
初歩的な質問だと思いますが、よろしくお願いします。 留学先で韓国の方と知り合いました。 ふと、自分の名前をハングルでどのように書くのか知りたくなりました。 この場合、日本で名乗ってる漢字名をそのまま提示すれば相手はハングル文字に直すことができるのでしょうか。 それとも、英文名(読み仮名)なども一緒に伝えるべきですか? 現在、中国にいるので自分の名前を中国語読みで名乗っているのですが、英文名と中文名でハングル表記が違ってしまうというようなことは無いのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ハングル語の漢字表記について
ハングル語は全く知らない素人ですが、 以前から気になっていたので教えてください。 ハングル語は、ハングル文字で書かれる言語だと思うのですが、 ニュースなどで、人名や船名など、よく漢字で表記されていますよね。 ハングル語にあたる漢字があるのでしょうか。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 漢字とハングル文字の関係
こんにちは。 少し気になったのでこちらに投稿しました。宜しくお願いします。 韓国にあるハングル文字について質問があります。ハングル文字は日本のひらがな(またはカタカナ)にあたるのでしょうか? 以前にチラッと聞いた話で韓国では漢字を使用する事が少なくなっていると覚えているのですが本当でしょうか。 もしそうだとするとどう言った背景があるのでしょうか。 全く知らないので宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 韓国語
- ハングル文字のような 読めない漢字だらけ
WinXp IE Version6 SP2を使用しています。 WindowsUpdateは自動更新で行っています。 Blogや HPなどを見て「戻る」をクリックすると、 ハングル文字のような 読めない漢字だらけの画面になります。 それが毎回!ということでもなく、なる時とならない時があります。 IEのエンコードを見ましたら、Unicode(UTF-8)に設定されていて、 日本語が見られる常態です。 日本語(自動選択) 日本語(EUC) 日本語(シフト JIS)に設定すると、真っ白か ハングル文字のような 読めない漢字だらになってしまいます。 不明な文字が出ないようにしたいのですが、エンコードの設定に関係ないものか? 正常に直すにはどうしたらいいのか? ご存知の方がいらっしゃいましたら、お教え願いたいのです。 長くなってすみません。
- 締切済み
- Windows XP
- ハングル文字だけですぐ理解できるのですか?
最近の韓国ではハングル文字だけの表記になって漢字交じりの看板や新聞書物をめっきり見かけません。にほんごをひらがなだけであらわしていたらよむこともりかいすることもたいへんでしょう。どうおんいぎごなどはとくにこまるでしょう。はんぐるではそのようなことはないのですか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
ありがとうございます。 日本人が韓国へ行った場合、2字熟語のほとんどは見たままの意味に取れるということですね。これは参考になりました。