• ベストアンサー
  • 困ってます

英語が得意な方,お願いします。

フリーフォントを配布しているホームページからフォントをダウンロードした所、 以下の英文のテキストが付いていました。 仕事(デザイン)で使いたいと思っているのですが、 何て書いてあるのか分からなくて困っています。 英語の得意な方、訳して頂けませんでしょうか? よろしくお願い致します。 ___________ Hi! This is another annoying readme-file. But if you like my font, I'm asking you to put a link to my page www.●●●●●●.de on YOUR page. On my homepage you can find a little logo in the upper left corner which you can copy as a link. If you don't want to link to my page, but still want to use my font(s) nevertheless, please send any amount in US-Dollars (which you think the font is worth) to: ●●● ●●● ●●●●●● ●●●●●● ●●●●●● ●●●●●● Germany By the way: If you send me money, you'll get an exclusive font by me! So don't forget to add your e-mail address. ___________ ※住所や名前の部分は●にしてあります。

noname#25800
noname#25800

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数53
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

Hi! やぁ! This is another annoying readme-file. これはまたうっとおしい手順書だ。(送信者がへりくだっている) But if you like my font, でももし、君が僕のフォントを気に入ってくれたのなら I'm asking you to put a link to my page ​www.​●●●●●●.de on YOUR page. 君のWebページに僕のページへのリンクを貼ってほしい。 On my homepage you can find a little logo in the upper left corner which you can copy as a link. 僕のページの左上隅にはロゴがあって、 君はリンク用にコピーして使うことができるよ! If you don't want to link to my page, but still want to use my font(s) nevertheless, もし、僕のページへのリンクを貼りたくなくて、それでも僕のフォントを使いたくなかったら言うまでも無く please send any amount in US-Dollars (which you think the font is worth) to: 僕にFontの代金をUSドルで送ってほしい。 ●●● ●●● ●●●●●● ●●●●●● ●●●●●● ●●●●●● Germany By the way: If you send me money, you'll get an exclusive font by me! So don't forget to add your e-mail address. ところで:もし君が代金を送ってくれたら、君には僕がさらなる(サイトに載ってない?)フォントも付けてあげるよ。だから、メールアドレスを付け加えるのを忘れないでね

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

早速の回答ありがとうございました! 本当に助かりました~!

関連するQ&A

  • 和訳お願いします。

    和訳お願いします。 if you want to you can send them to me. but if you want you can keep them. your choice. アメリカの友達から来たのですけど 意味がわからなくて...

  • 英語の翻訳をお願いします!

    英語の翻訳をお願いします! 今英語を勉強中で、海外の人とメールのやりとりをしてるのですが、いただいた文の意味が理解できません。 以下を翻訳できる方お願いします。 --------------------------------------------- Now I go to sleep but I see your message so I want to answer you. I'm happy to have to do your meet =) I want to say to you "Have nice day and enjoy it even if it's a little hard" =) I send you my happyness and I hope who you become happy =) Latter I send you an other mail. --------------------------------------------- よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします

    i guess that You don't want to talk to me any more:(. but I do wanna be your friend, if you don't mind !

  • 日本語訳をお願いします。

    It's so exited I'm glad to hear you again, your picture is wonderful and makes me want to go there,i really wanna to touch the snow by my own hand,that must be fantastic i think.(* ̄︶ ̄*) in here i can wear shorts haha!!or sometimes i don't wear clothes,is to warm for me,and actually i'm a little envy you because you can see the snow falling from the sky~^o^~ by the way,my major is media,i learned it for almost 2years but i feel like i get nothing.maybe my heart is not for school but if i don't learn more now i afraid i will regret in the future::>_<::make me crazyπ_π anyway,i can see your techniques for photography must be very well,haha!!maybe next time i will send you a picture of myself to you,but don't be so disappoint haha!!\^O^/

  • 以下の英語を日本語にして頂きたいです。

    以下の英語を日本語にして頂きたいです。 Hello ! This was a small part of my collection and the best way to send if you are buying a bigger part is a sending from a company in Copenhagen Denmark (Packman) But I buying nearly every day some new 50-60-70 porceline. If you want I can buy all your porceline you want but then I must know the pricerange.

  • 英文の翻訳をお願いします‼

    よろしくお願いしますm(_ _)m Yeah don't worry I know tour busy and can't email quickly. I'm also the same. I am busy with my work sometimes but I will think if you even if I can't email right away. I will send you some of the pictures. Hope you like them. It was a fun night !! I want to do again.

  • 英語の翻訳ソフトで翻訳したら意味が分かりませんでした。英語に詳しいい方お願いします。

    英語の翻訳ソフトで翻訳したら意味が分かりませんでした。英語に詳しいい方お願いします。 こちらの翻訳をお願いします。↓↓ my dear but is hard to cross the custom in this way ...aal in a pack is very big to send....i want to pay also some other dollars to shpi bt you can send me with a courrier like fed ex tnt dhl?a courrier you know certaneyly pass custom with out problem....please HELP ME MY DEAR I WANT TO DO A NEW GOOD BUSINNES BY YOU,,,IF ALL IS GOOD THIS TIME I CONTINUE TO BUY BAG FROM YOU PROMISE :)

  • 和訳お願いします

    I can but the bike shop would charge me and it would end up in two boxes. Probably costing around 300 or so, if that's ok with you we can proceed, I already refunded your money I can send you a new invoice if you want to move forward.

  • 英語が苦手なので、メールの英文の翻訳をお願いします

    LOL yea, I am, Don't worry about the mistake, ha ha, sometimes when I type it can get confusing reading it. But if you want to know about my back up career choice if I don't succeed with becoming a prosecutor. But that's if you want to know. So you want to be a counselor at law? Sounds good. I wish you the best of luck and hope you meet your goal ^_^ これ(上記)が以下の自分の送信メールに対する返答です。英語が得意な方、どうかこれ(上記)を翻訳してください!! This is a tentative reply. That’s because I can’t understand you partly yet. ha ha, habit :) well, if I succeed in becoming a lawyer, maybe I’ll be a counselor-at-law ( at this time ). ↓ correction, I’ve got it now. You mean you’re going to make a backup plan if the prosecutor thing should not turn out. Of course that's the stuff.

  • 至急です(>_<)英語について教えて下さい

    至急です!(>_<) Aww I really wanted to travel this year. To help my heart heal. But if that is what you want then I will waitに、 『癒しって何か嫌なことあったの? 私とは会えないけど 今年旅行したいなら日本に来たらいいじゃん?』←と、いいたいのですが、 Healing? Did something bad happen to you? Even you can't meet me, if you want to travel this year, you can come Japan. Right? ↑間違っているところがあったら教えてくださいm(__)m