• ベストアンサー

韓国語で

『心からありがとう』と、伝えたいのですが、 韓国語で何というかご存知の方、教えていただけないでしょうか?   切実です。。 その場合、感謝します=カムサハムニダ を使用するのか ありがとう=コマウォ を使用するのか・・・ よく分からなくて・・・。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • rakky7
  • ベストアンサー率33% (3/9)
回答No.4

No3です。 回答が遅くなって申し訳ないです。。 もう遅いかわかりませんけど、ご回答いたします。。。 「へよ」をつけておっしゃりたいなら 「ちんしむろ」をつけずに、 強調してオーバーに「かむさへよ」としてください。 「ちんしむろ かむさへよ」は、 ちょっとちぐはぐな感じがします。 馴れ馴れしいかどうかと言うよりも、 ちょっと語感にひっかかる感じがします。。 外国人らしくて、愛嬌がある表現となるかどうかは、 聞き手の方次第でしょう。 回答が遅くなって本当に申し訳ないです。 お役に立てればと思います。

goo1991
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 とても助かりました。 参考にさせていただきたいと思います。 本当にありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • rakky7
  • ベストアンサー率33% (3/9)
回答No.3

状況と、相手との親密度によって多少異なりますが、 公式的な挨拶や、目上の方なら既出ですが 「じんしむろ かむさはむにだ」 (진심으로 감사합니다) お固くすると 「じんしむろ かむさどぅりむにだ」 (진심으로 감사드립니다) 友達に対して、「ほんっっっとうにありがとう」といった気持ちなら 「ちょんまる こまうぉ」 (정말 고마워) です。 もしも口頭で伝えるなら、 感情を込めて言えばよろしいでしょう。 もし、韓国語が文字化けしてたらごめんなさい。。。

goo1991
質問者

補足

ご回答本当にありがとうございました!! 大変分かりやすく 本当に助かりました。。 図々しいのですが、もう一つだけよろしいでしょうか? 相手は年上で教えて頂いた「じんしむろ かむさはむにだ」と伝えようと思うのですが、、 その場合、カムサハムニダ=カムサへヨ にすると 馴れ馴れしくなってしまいうものでしょうか? 何度もすみません。。 もし、お返事頂ければ幸いです。。

  • ccccrrrr
  • ベストアンサー率19% (8/41)
回答No.2

チンシムロ カムサハムニダ. というのを習ったことが有ります。 チンシム(真心)が漢字語ですから カムサハムニダ がいいと思います。

goo1991
質問者

お礼

ご回答いただきましてありがとうございました。 早速参考にさせて頂きたいと思います! 本当にありがとうございました^^

回答No.1

通常、「心から」=「マウムロブット」…と言えば、「カムサハムニダ」と続ける方がぴったりくるような気がしますが…。 うーん、最近韓国語から遠ざかっているから参考程度にしてください。

goo1991
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます! 本当にありがとうございました^^

関連するQ&A

  • ありがとう を韓国語で何種類か知りたい

    超初心者です。 砕けた言い方から丁寧な言い方までの順番に並べて、教えてください(カタカナつけていただけると助かります)。 私が知っているのは、고맙습니다 コマスムニダ(コマプスプニダ?)、とカムサハムニダです。 ためぐちに関する本に、韓国語には、漢字語と本当の韓国語があると書かれていて、カムサハムニダは、感謝という漢字に由来するそうです(読み?)、コマスムニダが本当の韓国語だそうです。 コマソだったかな?

  • 韓国語で何と言うか わかりません。

    皆さん、こんにちは。 教えていただきたいことが2つあります。 1つ目は 「お茶目な笑顔」は韓国語で何と言うのですか? 「チャンナンギガ インヌン ウンヌン オルグル」で大丈夫ですか? 2つ目は 「すべての事に感謝します」は韓国語で 「モドゥン ゴセ カムサハムニダ」で合っていますか? 特に「すべての事に」の「に」が「エ」なのか「ロ」なのかよくわかりません。 どうぞ よろしくお願いいたします。

  • 韓国語に翻訳して頂けませんでしょうかㅠㅠㅠ

    以下の文章の韓国語への翻訳をお願いしますm(_ _)m 内容を見て頂ければわかると思うのですが、翻訳機で間違った韓国語になっていた場合、私ごとながら大変なことになってしますので、韓国語が得意な方にお力を借りたいです。 何卒よろしくお願いします。 ーーーここからーーーー ⚪︎⚪︎さん、私は知らないうちに貴方を傷つけてしまいましたか?そうなら、心よりお詫びします。だけど、それは私の本意ではありません。貴方から受けたこれまでの素晴らしいもの全てに感謝します。 私は⚪︎⚪︎を続けるかどうかを悩んでいます。 できれば、何をして私が貴方を傷つけたか教えて下さい。お願いします。 ーーーここまでーーー 言い回しは韓国の方が理解しやすいように変えて頂いても構いません。 何卒よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 韓国語で「お越しくださりありがとうございます」

    「本日は東京スカイツリーにお越しくださいまして、まことにありがとうございます」 は、韓国語でどのように言えばよいでしょうか。 オヌルン、東京スカイツリーへワジュショソ、チョンマル カムサハムニダ みたいな感じでいいのでしょうか (意味的には伝わると思いますが、なるべくビジネス敬語というか、正式な言い方が知りたいです) ご指導よろしくお願い致します

  • 韓国語

    韓国語でわからないところがあるので教えてほしいです。 [1]チンチャとチョンマル 今までチンチャはより親しい感じでチョンマルは少しだけ賢まった感じだと思っていたのですが、ドラマを見ていると同い年の仲のいい友達にも「チョンマル?」と言っていることがあるので、どういうニュアンスで言っているのか教えてほしいです。 [2]チェソンハムニダ 道端で知らない人とぶつかったときなどは「ミアネヨ」を使いますか?それとも「チェソンハムニダ」を使いますか? [3]カムサハムニダとコマウォヨ お店で店員さんに商品を貰ったとき・あまり親しくない人(知り合い程度)に何かを貰ったときなどの使い方を教えてください。 一気に3つもすみませんm(._.)m できれば[1][2][3]の他の場合なども例にあげてくれるとありがたいです!!

  • 韓国のお店で使用していた言葉について・・・

    先日、韓国に行ってきました。で、東大門などに行ってきたのですが、お店で買い物をして立ち去るときに、通訳の方が「○○○○~」と言ってました。 日本の場合だと、どうも~とか、ありがとう、みたいに言ったりするときありますよね?それをそのまま韓国語にしてしまえば「カムサハムニダ」なのでしょうが、それはどうも違う・・・通訳の方に何と言っているのか聞いたのですが、メモもできずに忘れてしまったのです。意味は何ですか?と尋ねたところ、たしか 「お仕事がんばってください、とか、うまくいくといいですね(?)」みたいな感じかな、と言われました。 大体、お店ならばそのように言って立ち去るそうです。言葉は・・・よく使う(韓国語)言葉に似てました(でも、初まり部分が他の言葉でした) 分かる方、教えてください!気になって… 何軒も店を回っていろいろ話したりした後、何も言わずに立ち去るのが何か寂しいので次回に、使用したいです!よろしくお願いします。

  • 韓国語に訳してくださいm(_ _)m

    日本に来ていた韓国の友達が本日、帰国してしまいます。 最後に感謝の気持ちを韓国語で伝えたいのですが、以下の文を韓国語に訳していただけませんか(カタカナで) お願いしますm(_ _)m 「短い間でしたが、仲良くできて楽しかったです。ありがとう。」

  • 韓国語にしてください!

    日本語を韓国語にしてほしいです! 私があなたの心に触れられるなら あなたの気持ちを分かってあげられるね でもそんなことはできないから 誰よりもあなたのそばにいるよ あなたが私に教えてくれた初めての愛 大切にするよ です! これを韓国語にするとどうなりますか? おねがいします!!

  • 韓国語を学んでいるのですが、、、

    韓国語を話す友達がいないため、会話が出来ません。 それで、YahooKoreaで韓国語のチャットを探してみたのですが良くわからないのです(^^ゞ 恐れ入りますが、大きな韓国語のチャットサイトをご存知の方おられましたならば教えて頂きたいのですが、、、 お願いいたします、、、m(__)m

  • アメリカでの日本語、韓国語、中国語

    こんにちは。タイトルについて質問があります。 もしアメリカ人に以下の質問をしたら、3国中どれが一番答えられると思いますか? (1)「Thank you」を日本語で言うと何?韓国語で言うと何?中国語で言うと何?  ありがとう、カムサハムニダ(コマウォヨ)、シェシェ (2)「Hello」を日本語で言うと何?韓国語で言うと何?中国語で言うと何?    こんにちは、アニョハセヨ、ニーハオ (1) 、(2)どちらでもいいです。基本的な単語ですが、 日本語が韓国、中国に比べどれほど浸透しているのか気になりました。 韓国→・韓国系アメリカ人は日系アメリカ人の約3倍いたかと     ・サムスン電子など世界有数のメーカーが近年台頭してきている 中国→・やはり近年の高度経済成長によるインパクト大     ・富裕層が増え海外旅行者の増加、実際に私(日本人)はアメリカで、通行人に「Are you Chinese?」と聞かれました。 こういった主な理由から、意外にも日本語で(1)、(2)を答えられる人が韓国語、中国語より少ないのかなと思いました。 一般の方、海外旅行好き、生活経験者、語学教師の方々、様々な人にお伺いしたいのですが、どう思いますか?

専門家に質問してみよう