- ベストアンサー
- すぐに回答を!
TVの字幕スーパーの映画を吹き替えで聞けますか?
視力の弱い家族がいます。 それゆえ、字幕を見ることは出来ません。 TVで流れる字幕スーパーの映画を何か裏技を使って せりふ吹き替えで聞くことは出来ますか?
- jufu
- お礼率7% (28/376)
- 回答数2
- 閲覧数143
- ありがとう数2
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
- 回答No.1
- tamatokuro
- ベストアンサー率26% (81/308)
ビデオに字幕スーパー版、二ヶ国語版、吹き替え版とあるように、 字幕スーパーで放送している以上むりだと思います。 もしそういったことが出来る装置なりがあれば、 裏技でなく商品としてすでに出回っているはすです。 あとで同タイトルの吹き替え版をレンタルするか、 字幕のところに棒状のレンズを張るとか、して見てください。
関連するQ&A
- もし、映画を見るなら吹き替え派?字幕派?
素朴な疑問なんですが、今度映画を見に行こうと思うのですが、考えてみたら、字幕と吹き替えの両方があるので、悩んでいます。 字幕・吹き替えのメリット・デメリミットを教えてください。
- ベストアンサー
- 洋画
- 映画の字幕と吹き替えの違い・・。
先日、テレビで映画を字幕版と吹き替え版の両方を観ました。字幕の日本語と、吹き替えの時の表現が違っていました。吹き替え版は、字幕日本語を忠実に再生するのではないのでしょうか?表現によっては、だいぶ雰囲気が変わります!
- ベストアンサー
- 洋画
- 映画は字幕派?吹替派?
最近映画館で上映される洋画は、字幕版より吹替版の方が回数が多い。 私は外国語は全くわからないが、俳優の生の声が聞きたいので「字幕派」だ。 吹替版は、声が余りにも俳優のイメージとかけ離れブチ壊しになる事がある。 皆さんは、字幕派?吹替版?どちらでしょうか?
- 締切済み
- アンケート
その他の回答 (1)
- 回答No.2
- kokofuji
- ベストアンサー率23% (3/13)
NHKに聞いて見ましたが、音声多重・ステレオの副音声に限られていますが、劇場放送・スポーツ放送に解説はのせていますが現時点では、字幕スーパーなどにはまだ対応していないそうです。官庁の認可が何年か先に出れば、可能性はあるそうです。tamatokuroさんのいうように、ビデオ・DVD・上記の限られた劇場放送・スポーツ放送のもので見るだけです。
関連するQ&A
- コメディ映画の吹き替えと字幕について
明日 友人と「TED」というコメディ映画を見に行くことになったのですが、 吹き替えを観るか字幕を観るかで軽くもめました。 友人は字幕派で理由が「コメディ映画だとネタが字幕と吹き替えで変わってくる」とのことです。 私はそんなに映画を観るほうではありませんし、その上わざわざ熱狂的なファンでもない 海外の俳優の声で楽しむ理由も無いため字幕でコメディ映画を見たことがありません。 ネットで調べても友人と同じようなことを言っている人が見当たりません。 字幕でも吹き替えでもコメディ映画を楽しむ方 友人の言ってることは正しいのか教えてください。 関係ありませんが、友人が折れてくれたので吹き替え版を観ます。
- ベストアンサー
- 洋画
- 吹替用字幕について
DVDの映画などで日本語字幕と日本語吹替用字幕というのがありますが、吹替用字幕に設定しても何も出てきません。プレイヤーも日本語の字幕が2種類あって選べるようになっているのですが、吹替用字幕では字幕が全く出てきません。プレイヤーがおかしいのかと思い、パソコンでもやってみましたが、吹替用字幕はやはり出てきません。これは何か特別な機器に対応しているものなのでしょうか。それともこちらの機器の不具合なのでしょうか。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- Bluray・DVDプレーヤー・レコーダー
- 海外ドラマ・映画は、字幕?それとも吹き替え派?
皆さんは、海外ドラマや映画を見るときに、吹き替えの方がいいですか、それとも 字幕の方がいいですか?一般的にはTVだと吹き替え、映画は字幕というイメージがあるのですが、 本当にそうなのかな?と気になりまして ・・・ 一般的に、日本人は本気になると字幕が好きだと言われていますが、それは俳優さんの本当の声を聞きたいからと言われています。特に映画の場合はその傾向が顕著だと言われていますが、せっかく映画を大画面のスクリーンを見ているのに、画面よりも 字を追うことで、画を堪能できないことってありませんか?そして、TVはそれほど大画面じゃなく、画を堪能する必要がないのに吹き換えが好まれるというのは何か矛盾していると思いませんか?? 皆様はどう思われますか??とても、気になる疑問なのです。 .
- 締切済み
- ドラマ
- 「ロード・オブ・ザ・リング」の字幕と吹き替え
で、かなり違いがあるって聞いたんですが、本当でしょうか? なんか吹き替えの方が良いみたいなんですが・・・ 私は字幕で見てかなりはまりました。 映画は字幕で見ないと気がすまないんですが、吹き替えの方が良いのなら、吹き替えも見ておかなければ! と思っています。 なので、実際に違いはあるのでしょうか? 吹き替えで見た方が良いのかな?
- ベストアンサー
- 洋画
- TV放送する映画は字幕に出来ますか?
TV放送する映画って日本語吹き替えでどうしても声が合わないと思いませんか? 副音声にすると英語だけになって何しゃべってるかわからないし。 私が気になってるのは、よく映画やアニメが始まるとき画面の左下に《字幕》と出ていますよね、それってどうゆう意味なんですか字幕が出来るんじゃないんですか?
- ベストアンサー
- その他(テレビ・ラジオ)
- 映画を観る時、字幕ですか?日本語吹き替えですか?
こんばんは^^ 観る映画によって違うという方もいらっしゃるかしら? 字幕は俳優さんの生の声が聞けて良いのですが、字幕を読むのに疲れます。 日本語吹き替えは楽ですけれど、細かなニュアンスはもしかしますと伝わっていないかも?と思っています。 皆様はどのようにしていらっしゃいますか?
- ベストアンサー
- アンケート
- 字幕と吹き替えはどっちがいいの?
普段あまり映画を見ないんですが、 久しぶりに「スチュワート・リトル2」を見ようかと思ってます。 あまり映画を見ないヒトは、どっちが楽しめますか? 吹き替えだと、洋画本来の雰囲気が味わえないような気がするし、 字幕だと、字を追うのでいっぱいになってしまうような気がします。 あと、先に1を見てからと思ってるのですが、 吹き替えのほうの声優さんたちは全く同じ人たちですか?
- ベストアンサー
- 洋画
- 映画「スター・ウォーズ エピソード2」の字幕と吹き替えについて
こんにちは。 私は先月、「スター・ウォーズ エピソード2」を見に行きました。 映画はとても面白かったです。個人的に、とても満足しました。 ですが、少し気になったことがあります。 私は字幕で見たのですが、映画の画面が白っぽい時に、字幕の字も白い為、 文字が読めない所が何箇所かあった所です。 今まで、字幕の映画を見ても、こういう事はあまりなかったので驚きました。 また、今年の春に公開された「ロード・オブ・ザ・リング」では 字幕より吹き替えの方が、情報量が多く良質だと聞きました。 「スター・ウォーズ エピソード2」の字幕と吹き替え、 両方見た方はどちらの方が楽しめましたか? 今後、ビデオなどが出た時、もし吹き替えの方が良いのなら、 そちらを借りたいな、と思っています。 ご存知の方は教えて下さい。宜しくお願い致します。 なお、もし時間がありましたら映画を見た感想も添えて頂けると幸いです。
- ベストアンサー
- 洋画