• 締切済み

カーテンコールをフランス語で!

舞台制作関係の仕事をしております。 唐突ですが、舞台上で役者が挨拶をする、あの「カーテンコール」はフランス語で何と言うのでしょうか?発音の仕方も合わせてカタカナか何かで表記していただけましたら幸甚です。 よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.6

はい、フランス語での英語からの訳は 添付のサイトに掲載の如く rappel de rideau (ラペル・ドゥ・リド)です。 実際にそれが利用されるのは珍しく次の例文くらいでした。 En faisant appel aux spectateurs et spectatrices des theatres locaux au rappel de rideau, les acteurs ont mobilise plus de 6 500 $ pour ACSM et Herstreet/La Rue des femmes. (俳優達は、カーテンコールの際に、幾千ドルもの寄付(?)を観客から集めた) 一般的には rappel(ラペル) が多く使用されます。 例えば有名なThierryの最後の出し物への感想を綴った記事で最後のカーテンコールをle dernier rappel としています。 Thierry sur scene ….alors c'etait a l'union..AU DERNIER rappel...il est revenu et on lui a crie l'aigle noir pour la derniere chanson... http://www.websters-online-dictionary.org/translation/french/rappel+de+rideau 最後に、rideau( カーテン)は、もし劇場で観客が Rideau! と叫べば、『下手糞、とっとと引っ込め』との罵声に意味になります。

nekonekonyannyan
質問者

お礼

お礼が遅れましたが、情報のご提供ありがとうございました。

noname#41299
noname#41299
回答No.5

Il y a eu 10 rappels au concert de Maria Callas. マリア・カラスのコンサートで10回のカーテンコールがあった。

nekonekonyannyan
質問者

お礼

お礼が遅れましたが、情報のご提供ありがとうございました。

  • ririri333
  • ベストアンサー率67% (21/31)
回答No.4

たびたび、、、#2,3です。 その本は<JATET>で買えます。 http://www.jatet.or.jp/ 出版物のページの一番下のところにシアターワーズというのがあります。 でも新書ほどの大きさで5000円です。 正直高いです。 お知り合いにJATET会員の方がいればその方に購入してもらえば2000円も安くなりますよ~。 ではでは。

nekonekonyannyan
質問者

お礼

お礼が遅くなりましたが、情報のご提供ありがとうございました。早速購入させていただきました。

  • ririri333
  • ベストアンサー率67% (21/31)
回答No.3

すみません、#2です。 補足です。 読み方 『rideaux』→リドー 『rappel』→ラペル 前者は稽古中などで最後の幕が下りるときにも使うそうです。 (単語の意味は<幕>なので) ちなみに後者は単語の意味は<呼び戻す>です。 蛇足でした。。。

nekonekonyannyan
質問者

お礼

大変詳しい解説までいただきましてありがとうございました。ちなみにご参考になさっている書籍というのはどのように入手できるのでしょうか。

  • ririri333
  • ベストアンサー率67% (21/31)
回答No.2

こんばんは。 舞台関係者です! カーテン・コールはフランス語で 『rideaux』または『rappels』です。 海外の舞台の仕事をすることが多く 8か国語対応の『new THEATRE WORDS』という舞台用語辞典を持っています。(残念ながら普通の書店では手に入りません) それによると上記の二つを通常では使うようです。 ご参考になれば。

  • silkroad
  • ベストアンサー率37% (10/27)
回答No.1

Appel de rideau アペル・ドゥ・リデュー ではどうでしょうか? Appelが呼びかけ、rideauがカーテンです。

nekonekonyannyan
質問者

お礼

ご返答ありがとうございました。アペル・ドゥ・リデューですか。すてきな響きです。

関連するQ&A

  • カーテンコールについて

    舞台やステージが終わり最後のカーテンコールの際、お客様への挨拶は、上手、下手、中央が、正しい挨拶の仕方ですか? ちなみに私たちは、最後の流れによって、下手から先に挨拶したりします。 挨拶のし方にきまりとかあるのでしょうか?

  • フランス語であなたと仲良くなりたいですはどう言うの

    フランス語で、「あなたと仲良くなりたいです」と言いたいのですが、どう言うのですか? フランスの方に話して伝えたいので、カタカナで発音の表記をお願いします。

  • フランス語

    フランス語のJe vais bien の発音をカタカナ表記で教えてください。 よろしくお願いいたします<m(__)m>

  • フランス語

    またまたフランス語の事なのですが‥ 「aimer」「amant」「ami」はどのように読むのでしょうか??パソコンで意味は調べられても発音まではなかなかなくて‥申し訳ありませんが発音をカタカナ表記で教えてください(><)お願いします。

  • カーテンコール

    お芝居やミュージカルを観に行った際に、 終了し、一度役者さんたちが舞台から はけた後、拍手に促されるように、再度 出てこられて、お辞儀をしたり手を振ったり してくれるカーテンコールです。 たまに、これが全くなく、さらっと終了して しまう舞台があります。 演技終了→拍手→お辞儀(ペコ)→はける →拍手→出てこない→館内放送(本日の プログラムは以上をもちまして終了とさせて~) これは、何か理由があるのでしょうか? 又、劇場によってなのでしょうか? 個人的には、ちょっと寂しい終わり方だなあ と感じるのですが。

  • フランス語「allons」

    犬の名前を付けようとフランス語辞典を調べていたところ、「allons」とい語の発音(アロン)と意味が気に入ったのですが、原形の「aller」の項目にはたくさんの活用がありました。 そこで、フランス語で「行く」を表す語で以下のものはどのような使い分けをすればよいのでしょうか? 4 は発音の仕方もお教えください(カタカナ表記でお願いします)。 また、良い命名をしてやりたいので何かスラング・隠語の意味がもしもありましたら、お教えください。 1. aller 2. allons 3. allez 4. allons-y フランス語はまったく知識がないのに、このような質問をしてすいません。よろしくお願いします。

  • フランス語の挨拶を教えてください。

    明日、仕事で一言だけフランス語で挨拶をしなくてはいけません。 「Nice to meet you」がフランス語では「Nice vous rencontrer」 というところまではわかったのですが、読み方がわからず困っています。 片仮名表記は難しいせいか、調べてもでてきません。 なんとなくでよいのでお教え願いませんでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • フランス語の発音

    フランス語の発音を教えて頂きたいです。 Succes(成功) Je reussis(成功する) は、カタカナ表記するとしたらどういう発音になりますか? ネットで調べたのですがわからず、急いでいるため質問させて頂きました。 よろしくお願いします。

  • フランス語でなんというのでしょうか?

    永遠の夢というのは、フランス語では何と書くのでしょうか? 「夢」はdream(寝る時に見る夢)に近いと思うので、多分、英語ではeternal dreamという感じになると思うのですが。 出来れば冠詞つきで、あと、カタカナ表記で発音も教えて頂けないでしょうか。 フランス語に堪能な方、よろしくお願いします。

  • 綴りと発音の関係(フランス語)

    フランス語では綴りと発音のルールが厳密で、ほとんど綴りの通りに発音すればよいと聞きました。 僕は今独学でフランス語をやっていますが、どう綴ればどう発音するのか、ということがよくわかっていません。したがって発音の練習は少ししていますが、単語や文章はほとんど読めません。 どなたかフランス語の綴りと発音の関係について教えていただけないでしょうか? 鼻母音やrの音などは特にカタカナ表記が困難だと思いますので、できれば綴りと発音の関係を発音記号で表したものをまとめて表にしたようなサイトを紹介していただけるとうれしいです。 注文細かくてすいません。よろしくお願いします。