• ベストアンサー

洋画のカタカナタイトルを・・・

最近の洋画のタイトルは、原題をそのままカタカナに直すものが多いですね。 せっかく日本で公開するのですから、全部日本語に直しませんか? 「エイリアン」⇒「影裏暗」、暗い暗いところから突然・・・ 「マトリックス」⇒「魔盗りっこす」、魔術の競い合い? 「ハリー・ポッター」⇒「張りぼて」、特に意味ない。 ・・・何か、いいアイデアをお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • olka
  • ベストアンサー率21% (46/210)
回答No.8

かならずしもカタカナタイトルにぴったりでなくていいんですね?(ニヤリ) saw⇒葬 (あ、結構合ってる) cube⇒窮部 (部活かよ!) ロード・オブ・ザ・リング⇒労働王・挫・輪愚 (実際王様は苦労しておられました) マトリックス⇒麻取っくす (麻薬取締局の戦い) ジャッカル⇒邪狩る (ファンタジー化) トロイ⇒とろい (ウサギに勝つべく亀戦う) アレキサンダー⇒呆れたんだ (何に) シン・シティ⇒紳士体 (紳士とは何ぞやを問う、元と正反対だ・・・) ホームアローン⇒法務、あ、ロン (マイヤヒ風に) ハンニバル⇒犯人ばれる (平たく言えば推理もの) ステルス⇒捨てるっす (違法投棄は駄目、絶対) キルビル⇒斬るビル (斬鉄どころじゃありません) フロム・ヘル⇒風呂蒸れる (カビキラー必須) ベイブ⇒米部 (また部活!?) ベイブ都会へ行く⇒米部都会へ行く (全国大会出場!?) キングコング⇒菌が混入 (笑えねぇ!) ここらで失礼します、しょうもなくてすみません!

guramezo
質問者

お礼

「葬」、本当だ、感じが出てる。 「労働王・挫・輪愚」、これも・・・ 「紳士体」、これはこれで、いい題名。 「犯人ばれる」、なんか、情けない。 「風呂蒸れる」、これも、情けない・・・ 「菌が混入」、しょうもない(笑) ありがとうございました。

その他の回答 (10)

  • ni2
  • ベストアンサー率9% (184/1856)
回答No.11

シー・ビスケット=史位尾主毛通賭(なんとなく競馬??) ベン・ハー=鞭覇唖 シン・シティ=真死態 ゾンビ=損日 エレファントマン=獲列腐闇盗蔓 ドラキュラ=銅鑼急羅 フランケンシュタイン=腐乱険腫帯陰 アナコンダ=穴困蛇 バットマン=罰斗慢 蛇足:スピルバーグ監督作品の激突=劇凸 (カタカナ邦題ではないけれど・・)

guramezo
質問者

お礼

かなり、暴走族風・・・ 「穴困蛇」は、傑作ですね。確かに、大きすぎて穴で困りそうな蛇。。。 「劇凸」などという題名を見たら、ちょっと見てみたくなりそう。 ありがとうございました。

  • itab
  • ベストアンサー率50% (431/861)
回答No.10

お待たせしました。(えっ、誰も待ってない!? ^^;) で、では、サ行以後を。 早運動of美勇塾・・・・サウンド・オブ・ミュージック 雑・演多亭面人・・・・・ザッツ・エンタテインメント 紫煙・・・・・・・・・・シェーン 巣単人・by・未已・・・・スタンド・バイ・ミー 稚気稚気蛮々・・・・・・チキ・チキ・バン・バン 父墜・・・・・・・・・・トッツィー 爆・通座・不一致屋・・・バック・トゥー・ザ・フューチャー 鼻乃木男・・・・・・・・ピノキオ 腐乱剣執太院・・・・・・フランケンシュタイン 真似筋・・・・・・・・・マネキン 粍恩弗・ベイビー・・・・ミリオンダラー・ベイビー 夕方メール・・・・・・・ユー・ガット・メール なかなか面白かったです。楽しませていただきました。♪

guramezo
質問者

お礼

前のご回答より、だいぶ腕前が上がったようですね~ 「稚気稚気蛮々」、テーマソングを歌いだしそう。 「父墜」、お父さん墜落ですな。 「爆・通座・不一致屋」、「不一致屋」が秀逸。 「鼻乃木男」、そのまんま使えそうですね。 「真似筋」、男のマネキンならピッタリでした。 「夕方メール」、ははは・・・ ありがとうございました。

  • ririli
  • ベストアンサー率32% (15/46)
回答No.9

セブン→聖文(聖書にまつわる連続殺人ってことで) ゲーム→芸夢(要は夢落ち) カル→狩る(そのまんま) ザ・コア→雑魚、あ・・・(大自然の驚異の前に人間なんて雑魚なのさ) マッハ!→真っ裸!(スタントを使わない、裸一貫の演技) 七人のマッハ!!!!!!!→七人の真っ裸!!!!!!!(もはやピンク映画?) とても難しいですね、イロイロ書きましたが要は最後のがやりたかっただけです

guramezo
質問者

お礼

「聖文」、ふむふむ。 「雑魚、あ」、なるなる。 「真っ裸!」、おいおい。 「七人の真っ裸」、ととと・・・ ありがとうございました。

  • kurupin
  • ベストアンサー率24% (125/511)
回答No.7

「ランボー」→「乱暴」  ちなみに#6様の「ゴジラ」は実際に「呉爾羅」という当て字の設定があります。

guramezo
質問者

お礼

「ランボー者」、という言葉が、一時は流行りましたね。 ありがとうございました。

  • itab
  • ベストアンサー率50% (431/861)
回答No.6

愛編む寒!・・・・アイアムサム 良い爺ライダー・・イージーライダー 影愛・・・・・・・A・I 海老~多・・・・・エビータ 男売る上図・・・・オールウェイズ 傘舞蘭香・・・・・カサブランカ 癌爺・・・・・・・ガンジー 金具魂愚・・・・・キングコング 下駄飢射・・・・・ゲッタウェイ 誤字羅・・・・・・ゴジラ これ喰った?・・・コレクター 今回はア・サ行ということで・・。 しっ、失礼しました~!。m(_ _;)m

guramezo
質問者

お礼

「愛編む寒!」、愛の映画だけど、内容は、寒! 「良い爺ライダー」、ははは、不覚にも笑ってしまった! 「癌爺」、おいおい! 「これ喰った?」、うん、食ったよ・・・って、怖っ ありがとうございました。

noname#14410
noname#14410
回答No.5

ビーン⇒「微陰」、微妙で陰が薄い・・・。 マスク⇒「魔好く」、悪魔が好みそうなマスク。 ジョーズ⇒「上手」、人を襲うのが・・・。 コレくらいが限界です・・・(汗)

guramezo
質問者

お礼

「魔好く」、な~る・・・ 「上手」、ちょっと関連が苦しい・・・ ありがとうございました。

  • dido
  • ベストアンサー率24% (157/641)
回答No.4

   ● 『オルフェ』 → “男流腑餌”            ~ 自らの心に流され, 餌食となった男..  ● 『テス』 → “手守”           ~ 自分に正直であった為に 手を血で濡らした..    ● 『アザーズ』 → “痣吾頭”            ~ 頭に 痣が出来そう..。  ● 『シックス・センス』 → “疾駆す僭棲”           ~ 闇に棲むべき 禍禍しい者が 駆けまわる..  ● 『ベン・ハー』 → “弁覇”           ~ 知恵と 勇気で 逆境を はね返した..  ● 『レベッカ』 → “霊蔑禍”           ~ 死んだ妻が 禍根を残す..  ..ちょっと ムリがある??       古い映画ばっかりですけれど わかります~~ ?^^;

guramezo
質問者

お礼

「男流腑餌」、難しい漢字も混ざっていますが、何気なく分る・・・ 「疾駆す僭棲」、こちらも・・・ 「弁覇」、今見ても面白い作品。 ちょっと無理使い?でも、漢字の勉強になります。 ありがとうございました。

回答No.3

当て字ってやつでいいですか? 一応、考えてみました。 ・マトリックス→魔斗離楠 ・アルマゲドン→在曲鈍 ・バイオハザード→灰汚刃座亞怒 ・スター・ウォーズ→素汰亜・魚頭 ・ハリー・ポッター→針射・歩多阿 ・ロッキー→露奇異 ・アイ・ロボット→愛・露慕斗 ・アイランド→愛乱怒 ・モンスターズ・インク→門素多阿頭・印苦 ・ロード・オブ・ザ・リング→老怒・汚武・座・輪具 ・タイタニック→鯛多弐苦 ・ゴットファーザー→御土不亜座阿 無理矢理な部分もありますが こんな感じでいいですか?^^; ・ドラゴンボール→龍球 ・ロード・オブ・ザ・リング→指輪物語 ・スターウォーズ→宇宙(惑星?)戦争  ↑の3つのような形ならNo.1さんが紹介されたサイトに載っていますよ。

guramezo
質問者

お礼

やや、暴走族風?ですが、たくさんあげていただきましたね。 「露奇異」、ロシア系にも見えるし、奇異でもあるし。 「愛乱怒」、典型的暴走族タッチ。 「老怒・汚武・座・輪具」、年寄りも汚い怪物も、出ていましたね。 尚、最後のような例はたくさん知っていますが、ちと違う・・・ ありがとうございました。

回答No.2

また駄々洒落じじいです。 ふるいとこでシェーン 謝ーん フレンズ 振れんず タイタニック 大多肉(女優がグラマスすぎた) エマニエル夫人 今煮える夫人 あっ、こんなんと違う? 失礼しました。

guramezo
質問者

お礼

「謝ーん」、噛む馬具・・・ 「大多肉」、ぴったしカンカン! 「今煮える夫人」、当時よく使われていましたね。 ありがとうございました。

  • silpheed7
  • ベストアンサー率15% (1086/6908)
回答No.1

勝手邦題というサイトがあります。 http://www.kt.rim.or.jp/~sokohaka/houdai.html

参考URL:
http://www.kt.rim.or.jp/~sokohaka/houdai.html
guramezo
質問者

補足

拝見しましたが、ちょっと違う・・・ カタカナの発音をそのまま生かして、という意図ですので、宜しく。

関連するQ&A